Se ejecutarán programas de observación, investigación y presentación de informes sobre cuestiones de derechos humanos, y de intervención. | UN | وسوف تعد برامج برامج في مجال الرصد والتحقيق والإبلاغ عن المسائل في مجالي حقوق الإنسان والتدخل. |
Por ello, el ACNUDH prevé establecer un grupo de alerta y de intervención de emergencia. | UN | ومن المستهدف أيضا إنشاء فريق للإنذار والتدخل العاجل. |
El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. | UN | وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل. |
El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. | UN | وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل. |
En particular, ha podido advertirse que cuando los gobiernos estaban dispuestos a cooperar con el Relator Especial era posible no sólo actuar para ayudar a las víctimas de las violaciones de derechos humanos, sino también adoptar medidas preventivas y de intervención. | UN | وبنوع خاص، فقد تبين أنه يمكن، عندما تكون الحكومات مستعدة للتعاون مع المقرر الخاص، ليس فقط العمل على مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بل أيضاً القيام بالتدخل واتخاذ تدابير وقائية. |
Frente a estos problemas, se pide cada vez más la asistencia de las Naciones Unidas, reduciendo en algunos casos a su más simple expresión su capacidad de reacción y de intervención. | UN | ونظرا لهذه المشاكل، فإن اﻷمم المتحدة تطالب على نحو متزايد بتقديم المساعدة، اﻷمر الذي يضعف من قدرتها على الاستجابة والتدخل. |
La capacitación y el despliegue de unidades antidisturbios y de intervención rápida fuertemente armadas se amplió a diferentes regiones. | UN | ١١ - وامتد إلى أقاليم مختلفة تدريب ونشر وحدات مدججة بالسلاح لمكافحة التجمهر والتدخل السريع. |
La UNTMIH se ocupa de esos problemas proporcionando asesoramiento y ayudando a precisar el marco legal que rige las actividades de las unidades antidisturbios y de intervención rápida. | UN | وتتولى بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي التصدي لهذه الشواغل من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة لتدعيم اﻹطار القانوني المنظم لوحدتي مكافحة التجمهر والتدخل السريع على السواء. |
También se ha recomendado que se establezcan autoridades legales que actúen como un organismo central con facultades normativas, de ejecución y de intervención, que se encarguen de la prevención de los daños y la protección del medio ambiente. | UN | كما يوصي بإنشاء سلطة رسمية كوكالة مركزية تخول بصلاحيات اﻹنفاذ والتنظيم والتدخل لمعالجة مسائل الوقاية من الضرر وحماية البيئة. |
Gracias a esta base de datos el sistema será capaz de controlar esos casos y de prestar asistencia a los programas de planificación y de intervención en la lucha contra la enfermedad. | UN | ومن خلال قاعدة البيانات هذه، سيصبح النظام القائم قادرا على مراقبة مثل هذه الحالات، إلى جانب توفير المساعدة اللازمة للبرامج المعنية بالتخطيط والتدخل في مجال مكافحة ذلك المرض. |
Esta misión se debe lograr en plena cooperación con las organizaciones regionales, cuya eficacia en materia de prevención de conflictos y de intervención rápida ya ha sido demostrada, a pesar de la insuficiencia de recursos. | UN | ويجب النهوض بهذه المهمة في تعاون تام مع المنظمات الإقليمية التي ثبتت فعاليتها في منع الصراعات والتدخل السريع، على الرغم من عدم كفاية الموارد. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados Partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados Partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم للتشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدماتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم للتشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدماتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados Partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Hay modelos de formación y de intervención de esa índole que se aplican en los casos de maltrato doméstico y que pueden servir de referencia viable para reconocer y tratar el maltrato infligido a las personas mayores. | UN | وتستخدم نماذج هذا النوع من التدريب والتدخل في حالات إساءة المعاملة في البيت ويمكن أن تكون بمثابة نماذج عملية في مجال التعاطي مع مسألة التعرف على حالات إساءة معاملة كبار السنّ والتصدي لها. |
:: Ofrecer iniciativas educativas y de intervención centradas en los jóvenes que creen el germen para que las futuras generaciones se conviertan en agentes del cambio | UN | :: تقديم المبادرات للتعليم والتدخل التي تركز على الشباب والتي توجد الإمكانيات لأجيال المستقبل كي تصبح عناصر فاعلة في التغيير |
2. El creciente grado de volatilidad y de intervención externa catalizó los esfuerzos latinoamericanos encaminados a poner término a la crisis centroamericana mediante el establecimiento de mecanismos que garantizasen la paz. | UN | ٢ - ولقد حفز التقلب المتزايد والتدخل الخارجي جهود أمريكا اللاتينية ﻹنهاء أزمة أمريكا الوسطى عن طريق إنشاء آليات لضمان السلم. |
Una delegación hizo hincapié en que los buenos resultados económicos de Asia se habían producido gracias a una combinación adecuada de medidas de mercado y de intervención correcta de los gobiernos, y que una utilización hábil de las inversiones extranjeras directas había desempeñado un importante papel en esos resultados, y sugirió que se elaborara un estudio de esa experiencia para el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وشدد أحد الوفود على أن اﻷداء الاقتصادي الجيد ﻵسيا هو نتيجة للمزيج المناسب من التدابير السوقية والتدخل الحكومي الصحيح، وأن الاستخدام الماهر للاستثمار اﻷجنبي المباشر يؤدي دورا كبيرا في هذا اﻷداء، واقترح إعداد دراسة عن هذه التجربة من أجل الدورة القادمة للجنة. |
En particular, ha podido advertirse que cuando los gobiernos estaban dispuestos a cooperar con el Relator Especial era posible no sólo actuar para ayudar a las víctimas de las violaciones de derechos humanos, sino también adoptar medidas preventivas y de intervención. | UN | وبنوع خاص، فقد تبين أنه يمكن، عندما تكون الحكومات مستعدة للتعاون مع المقرر الخاص، ليس فقط العمل على مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بل أيضاً القيام بالتدخل واتخاذ تدابير وقائية. |