A menos que encontremos una respuesta colectiva a los problemas colectivos, no podremos restaurar la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial en esta Organización. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
El objetivo fundamental del Foro de Tbilisi consistía en señalar a la atención de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial la necesidad urgente de contrarrestar y eliminar la intolerancia agresiva y sus distintas manifestaciones. | UN | وكان الهدف الرئيسي لمنتدى تبليسي هو توجيه انتباه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي إلى الحاجة الماسة لمناهضة التعصب العدواني والقضاء عليه بشتى مظاهره. |
Además, el hecho de que el Gobierno de Israel siga llevando adelante esas políticas hostiles, obrando sin hacer caso del derecho internacional y de la opinión pública mundial, así como de otros intereses nacionales de los Estados de la región, representa un fenómeno muy grave en las relaciones internacionales. | UN | كما أن تواصل الحكومة اﻹسرائيلية في انتهاجها لهذه السياسات العدوانية دون اكتراثها بقواعد القانون الدولي والرأي العام العالمي والمصالح القومية اﻷخرى لدول المنطقة يمثل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية، ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لردعها استنادا إلى مبادئ الميثاق. |
La treta propagandística israelí forma parte de una estrategia de objetivos múltiples y mal concebida que tiene por objeto evadir la presión cada vez mayor de la resistencia contra la ocupación y de la opinión pública mundial. | UN | وتمثِّل لعبة الدعاية الإسرائيلية استراتيجية مغلوطة متعددة الأذرع تهدف إلى الهروب من الضغوط المتصاعدة التي تشكلها المقاومة ضد الاحتلال والرأي العام العالمي. |
En mi reciente informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, llamé la atención sobre la urgente necesidad de que el Consejo recuperara la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial, demostrando su capacidad para solucionar con eficacia los asuntos más difíciles y representando más ampliamente a la comunidad internacional en su conjunto, así como las realidades geopolíticas actuales. | UN | وفي تقريري الأخير عن تنفيذ إعلان الألفية، استرعيتُ الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى أن يستعيد المجلس ثقة الدول وثقة الرأي العام العالمي - بإظهار قدرته على التعامل بفعالية مع أعسر القضايا وبأن يصبح أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة. |
El Líbano no puede hacer frente al arsenal de Israel, pero sí posee el poder que confiere la legitimidad, una causa justa y el apoyo de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial. | UN | ولبنان لا يمكن أن تتساوى مع الترسانة الإسرائيلية ولكن لديها قوة الشرعية ولها قضية عادلة ولديها دعم المجتمع الدولي والرأي العام العالمي. |
La práctica de una sana interacción entre la Asamblea y el Consejo, lejos de debilitar a este último, lo fortalecería ante los ojos de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial. | UN | إن ممارسة التفاعل البنّاء بين الجمعية ومجلس الأمن، بعيدا عن إضعاف المجلس، سيقويه في نظر المجتمع الدولي والرأي العام العالمي. |
Detrás de esta tragedia se encuentra Indonesia, que hace caso omiso de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, de las gestiones del Secretario General y de la opinión pública mundial. | UN | ٥٥ - وأضاف يقول إن الجهة المسؤولة عن هذه المأساة هي إندونيسيا التي تتحدى القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن والجهود التي يبذلها اﻷمين العام والرأي العام العالمي. |
14. La secretaría tiene también la intención de contribuir a la sensibilización de los interesados y de la opinión pública mundial por lo que hace a los problemas de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | ٤١- تتعهد اﻷمانة أيضا بالمساهمة في توعية الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
Existe una relación estrecha entre ambos informes porque el Secretario General Annan dice en ellos que si las Naciones Unidas desean " recobrar " la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial... deberán demostrar que pueden ocuparse de las cuestiones más difíciles, y que lo pueden hacer con eficacia " (A/58/323, párr. 13). | UN | فالتقريران مترابطان بشكل وثيق. ويتطرق الأمين العام عنان في تقريريه هذين إلى كيفية استعادة الأمم المتحدة " ثقة الدول والرأي العام العالمي " ، ويبين " قدرتها على معالجة أصعب القضايا ... بفعالية " (A/58/323، الفقرة 13). |
" recuperará la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial, demostrando su capacidad para solucionar con eficacia los asuntos más difíciles y representando más ampliamente a la comunidad internacional en su conjunto, así como las realidades geopolíticas actuales. " (A/58/PV.7, pág. 3) | UN | " أن يستعيد ثقة الدول وثقة الرأي العام العالمي - بإظهار قدرته على التعامل بفعالية مع أعسر القضايا وبأن يصبح أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة " . (A/58/PV.7، ص - 3) |