ويكيبيديا

    "y discapacitados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعوقين
        
    • والمعوقون
        
    • والمعاقين
        
    • والعاجزين
        
    • والعجزة
        
    • أو المعوقين
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • والمعاقون
        
    En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. UN وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع.
    Ha concluido la construcción de modernos pabellones para 52 pacientes de edad y discapacitados. UN وأنجز تحسين اﻷجنحة الخاصة بعدد يصل إلى ٥٢ من كبار السن والمعوقين.
    Se realizó en 1998 un campamento de verano para 110 niños huérfanos y discapacitados. UN ونظم في عام ١٩٩٨ مخيم صيفي لصالح ١١٠ من اﻷطفال اليتامى والمعوقين.
    Los beneficiarios de la ley incluirán tanto a los lisiados y discapacitados civiles, como a los ex combatientes de ambos lados del conflicto. UN ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع.
    Grupo destinatario: jóvenes desempleados de ambos sexos y discapacitados. UN واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل من الشباب والشابات والمعوقون.
    Provisión de personal médico para acompañar a los refugiados enfermos y discapacitados que retornan a su hogar. UN :: المرافقة الطبية التي قُدمت للاجئين المرضى والمعاقين العائدين إلى ديارهم.
    El Comité, una organización sin fines de lucro fundada en 1991, también contribuyó durante el año con alimentos, ropas, medicinas y otros artículos esenciales para los enfermos, ancianos y discapacitados residentes en los territorios. UN وقامت اللجنة كذلك، وهي منظمة لا تهدف الربح، أنشئت في عام ١٩٩١، بتوصيل اﻷغذية والملابس واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى للسكان المرضى وكبار السن والمعوقين في اﻷراضي على مدار السنة.
    La labor de las Naciones Unidas incluye la formulación y aprobación de directrices y normas internacionales en materia de bienestar social, personas de edad y discapacitados. UN يشتمل عمـل اﻷمم المتحدة علـى وضـع واعتماد مبادئ توجيهيـة وقواعـد دوليـة للرعاية الاجتماعيــة والشيخوخـة والمعوقين
    Visita de una escuela de música tradicional para niños huérfanos y discapacitados UN زيارة لمدرسة الموسيقى التقليدية لﻷطفال اليتامى والمعوقين
    Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    La familia es particularmente importante para dar apoyo a niños, personas de edad y discapacitados. UN ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    La familia es particularmente importante para dar apoyo a niños, personas de edad y discapacitados. UN ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    También ha enmendado las disposiciones legislativas relativas a los ex combatientes y a las instituciones para personas de edad y discapacitados. UN كما قامت بتعديل اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمحاربين القدماء، والمؤسسات المخصصة للمسنين والمعوقين.
    Grupo destinatario: desempleados de ambos sexos, jóvenes, mujeres y discapacitados. UN واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل رجالاً ونساءً، والشباب، والنساء، والمعوقون.
    El Sr. Guissé recordó que la pena de muerte se aplicaba a grupos vulnerables sin tener en cuenta sus circunstancias, es decir, a menores, mujeres encintas y madres de niños pequeños, alienados y discapacitados mentales, así como a personas de edad. UN وذكّر السيد غيسه بتطبيق عقوبة اﻹعدام على مجموعات معرضة دون مراعاة خصائصها، أي القصﱠر، والحوامل، وأمهات اﻷطفال الصغار، والمعتوهون والمعوقون عقلياً، فضلاً عن اﻷشخاص المسنين.
    Un componente vital de los Acuerdos de Lusaka exige el acuartelamiento, la desmovilización y la reinserción social de más de 100.000 efectivos, entre ellos soldados menores de edad y discapacitados de guerra. UN ٢٤ - طالب جزء هام من اتفاقات لوساكا بإيواء وتسريح وإعادة إدماج ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ جندي من بينهم اﻷفراد العسكريون دون سن التجنيد والمعوقون من جراء الحرب.
    El Plan tiene en cuenta que el cuidado de personas dependientes, tanto mayores como menores y discapacitados, sigue recayendo, por lo general, en las mujeres. UN وتراعي الخطة أن العناية بالأشخاص المعالين، من كبار السن والأطفال والمعاقين ما زال يقع على عاتق المرأة، بصورة عامة.
    Las nuevas disposiciones de la Ley son más favorables tanto para los beneficiarios de pensiones por edad avanzada como para las de los huérfanos y discapacitados. UN والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين.
    :: 2 personas de cada grupo designado, es decir, los correspondientes a personas en desventajas por motivos de raza, mujeres y discapacitados. UN :: عضوان عن كل فئة من الفئات المعنية، أي ذوي الحاجات الخاصة، والمرأة والمعاقين.
    - Subvención de rehabilitación: Se paga a los necesitados y discapacitados para ayudarles a rehabilitarse mediante el empleo por cuenta propia; UN - منحة إعادة التأهيل: وتدفع للمعوزين والعاجزين لمساعدتهم على إعادة التأهيل من خلال العمالة الذاتية؛
    También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. UN ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة.
    Se otorga prioridad a la selección alumnos indígenas, negros, mestizos y discapacitados. UN وتعطى الأولوية لاختيار الطلبة من السكان الأصليين أو السود أو السمر أو المعوقين.
    Esto se ha interpretado en el sentido de que se otorga protección especial a grupos vulnerables tales como mujeres, niños, personas mayores y discapacitados. UN وقد فسر هذا على أنه يوفر حماية خاصة للفئات الضعيفة كالنساء، والأطفال، وكبار السن، وذوي الإعاقة.
    Los niños huérfanos y discapacitados gozan del patrocinio personal del Presidente. UN ويحظى الأيتام والمعاقون من الأطفال برعاية رئيس الجمهورية الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد