ويكيبيديا

    "y el continuo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستمرار
        
    • وبسبب تواصل
        
    Su conducta y el continuo conflicto de intereses son éticamente reprobables y atentaron contra la integridad de las Naciones Unidas. UN وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة.
    Ello era motivo de consternación en vista de la terrible situación humanitaria y el continuo desplazamiento de la población. UN وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص.
    Ello era motivo de consternación en vista de la terrible situación humanitaria y el continuo desplazamiento de la población. UN وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص.
    En estos informes y documentos se describe la magnitud de la desertificación en la mayoría de países y el continuo deterioro de la situación en muchos de ellos. UN وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها.
    En los informes de auditoría se han indicado algunos problemas en los sistemas de control interno, de tal magnitud que no ha permitido determinar el déficit de los ingresos debido a la inexistencia de un sistema de medición plenamente operativo y el continuo sabotaje que sufren los oleoductos. UN وتبين من تقارير مراجعة الحسابات وجود مواطن ضعف في نظم الضبط الداخلي بحيث تعذر تحديد النقصان في الإيرادات بسبب انعدام نظام لقياس كميات النفط المصدرة وبسبب تواصل تخريب أنابيب النفط.
    Seguimos enfrentando los mismos problemas urgentes: la persistente crisis económica y el continuo deterioro del medio ambiente. UN وما زلنا نواجه نفس القضايا العاجلة: الأزمة الاقتصادية المستمرة واستمرار التدهور البيئي.
    Son particularmente alarmantes la propagación del extremismo y el terrorismo y el continuo sufrimiento del pueblo palestino. UN فانتشار التطرف والإرهاب واستمرار معاناة الشعب الفلسطيني يثيران الجزع بصورة خاصة.
    Profundamente perturbado por la frecuencia de los casos de toma de rehenes y de secuestro y el continuo y prolongado encarcelamiento de muchos de los rehenes, UN " إذ يشعر بانزعاج بالغ لانتشار حوادث أخذ الرهائن والاختطاف، واستمرار الحبس الطويل لكثير من المحتجزين كرهائن،
    La constante violación impune de los derechos humanos del pueblo palestino, y el continuo incumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, es otro caso flagrante. UN ومن الحالات الصارخة اﻷخرى استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني بلا عقاب واستمرار تجاهل قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    Reiterando su grave preocupación por los trágicos y violentos acontecimientos que han tenido lugar desde septiembre de 2000 y el continuo agravamiento de la situación, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الأحداث المأساوية العنيفة التي جرت منذ أيلول/سبتمبر 2000 واستمرار تدهور الحالة،
    Dados el gran número de problemas que tienen planteados esos países y el continuo deterioro del clima económico internacional, la ejecución del Programa de Acción de Bruselas, hasta ahora deficiente, constituye una necesidad apremiante. UN وفي ضوء العدد الكبير من المشاكل التي تواجهها هذه البلدان واستمرار تدهور البيئة الاقتصادية الدولية، فإن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، القاصر حتى هذه اللحظة، يعتبر ضرورة ملحة.
    A la luz de esos graves acontecimientos y el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, para que adopte medidas urgentes que pongan fin a la creciente crisis. UN في ضوء تلك التطورات الخطرة واستمرار تدهور الوضع في الميدان، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الإسراع في اتخاذ إجراء لمعالجة الأزمة المتفاقمة.
    En la República Islámica del Irán el comportamiento económico también fue mejor del de 2002, debido a la gran demanda y el continuo aumento de los precios del petróleo y el gas en 2003. UN وفي مناطق أخرى، تحسن الأداء في جمهورية إيران الإسلامية أيضا في عام 2002 استنادا إلى قوة الطلب واستمرار ارتفاع أسعار النفط والغاز في عام 2003.
    La energía de biomasa, producida de manera sostenible, ofrece oportunidades para contribuir a la lucha contra la pobreza, el hambre, los problemas de salud, el analfabetismo y el continuo deterioro de los ecosistemas de todo el mundo, especialmente en África. UN وتوفر طاقة الكتلة الأحيائية المنتجة على أساس مستدام فرصا للإسهام في مكافحة الفقر، والجوع، واعتلال الصحة والأمية، واستمرار تدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، خاصة في أفريقيا.
    La pobreza, el desempleo y la inseguridad alimentaria están aumentando y las perspectivas de desarrollo económico siguen siendo precarias, dadas las restricciones a la circulación de bienes y personas en los territorios ocupados y el continuo bloqueo de Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.
    Los ataques de Israel han puesto en peligro a 1,6 millones de palestinos, dado que la población civil inocente no puede acceder a la ayuda humanitaria como consecuencia de la amplitud de las operaciones militares y el continuo bloqueo de la Franja de Gaza. UN كما عرَّضت الهجمات الإسرائيلية حياة 1.6 ملايين فلسطيني للخطر بسبب حرمان المدنيين الأبرياء من تلقي المعونة الإنسانية التي يحتاجونها جرّاء الأعمال العسكرية المكثفة واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة.
    Dos factores han afectado negativamente al índice, a saber, el aumento constante de las adiciones a las reuniones programadas y el continuo aumento de la cancelación de reuniones programadas. UN وقد أثر معاملان تأثيرا سلبيا على الرقم القياسي، هما استمرار زيادة الاجتماعات المضافة إلى الاجتماعات المبرمجة واستمرار زيادة الاجتماعات المبرمجة الملغاة.
    A pesar de los problemas de seguridad y el continuo estancamiento político, están bien encaminados los preparativos para las elecciones al Consejo de Representantes previstas para el 30 de abril. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية واستمرار الجمود السياسي، فإن أعمال التحضير لانتخابات مجلس النواب المقرر إجراؤها في 30 نيسان/ أبريل 2014 تسير حسب المواعيد المقررة.
    A pesar de los problemas de seguridad y el continuo estancamiento político, los preparativos están bien encaminados para las elecciones al Consejo de Representantes previstas para el 30 de abril. UN 27 - على الرغم من التحديات الأمنية واستمرار جمود الموقف السياسي، فإن أعمال التحضير لانتخابات مجلس النواب المقرر إجراؤها في 30 نيسان/أبريل ماضية في مسارها.
    Acogiendo con beneplácito el resultado positivo del examen de mediano plazo de los Acuerdos de Matignon llevado a cabo en febrero de 1993 y el continuo apoyo del proceso por parte del nuevo Gobierno de Francia, UN وإذ ترحب بالنتائج الايجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون في شباط/فبراير ١٩٩٣ واستمرار الدعم للعملية من قبل الحكومة الفرنسية،
    En los informes de auditoría se han indicado algunos problemas en los sistemas de control interno, de tal magnitud que no han permitido determinar el déficit de los ingresos debido a la inexistencia de un sistema de medición plenamente operativo y el continuo sabotaje que sufren los oleoductos. UN وتبين من التقارير وجود مواطن ضعف في نظم الرقابة الداخلية بحيث تعذر تحديد النقصان في الإيرادات بسبب انعدام نظام لقياس كميات النفط المصدرة وبسبب تواصل عمليات التخريب في أنابيب النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد