ويكيبيديا

    "y en sus alrededores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحولها
        
    • وما حولها
        
    • أو حولها
        
    • وحوله
        
    • وفي محيطها
        
    • وضواحيها
        
    • وفيما حولها
        
    • والمناطق المحيطة بها
        
    • أو حوله
        
    • وحولهما
        
    • وفي جوارها
        
    • والمنطقة المحيطة بها
        
    • والمناطق المجاورة لها
        
    • ومحيطها
        
    Es motivo de cierta preocupación para nosotros el hecho de que continúe la construcción de asentamientos en la Jerusalén oriental y en sus alrededores. UN ومما يثير بعض شواغلنا أن إنشاء المستعمرات فــي القـــدس الشرقية وحولها لا يزال مستمرا.
    También hay núcleos de población pobre en las principales ciudades y en sus alrededores. UN وهناك أيضا فقراء في المدن الكبيرة وحولها.
    Atendidos todos esos hechos, mi Gobierno cree que este incidente plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea y en sus alrededores. UN في ضوء هذه الحقائق، تعتقد حكومتي أن هذه الحادثة تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Israel también ha seguido intensificando otras medidas de represión contra los palestinos de Jerusalén Oriental, incluso permitiendo la ampliación de los asentamientos en la ciudad y en sus alrededores. UN وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها.
    El riesgo de que se produzcan víctimas entre la población civil, especialmente niños y jóvenes, a raíz de artefactos explosivos sin detonar y minas antipersonal sigue siendo elevado, debido a los desplazamientos cada vez más frecuentes en las zonas que son escenario de los combates y en sus alrededores y al carácter cambiante de esas zonas. UN وقد ازداد خطر إصابة السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال والشباب، من العتاد غير المنفجر والألغام الأرضية، بدرجة كبيرة نتيجة لزيادة حالات تشريد السكان في مناطق القتال المتغيرة أو حولها.
    Estimamos que son indispensables para el éxito de nuestra lucha en contra de los campos minados en nuestro país y en sus alrededores. UN ونشعر أنه لا غنى عنها لنجاح معركتنا ضد حقول اﻷلغام في داخل بلدنا وحوله.
    Sin embargo, las actividades israelíes de construcción en la ciudad y en sus alrededores no han cesado en absoluto. UN ومع ذلك فقد تواصلت أعمال البناء التي تقوم بها اسرائيل داخل المدينة وحولها دون هوادة.
    Sin embargo, las dificultades de transporte han hecho que dé la impresión de que la mayor parte de la distribución se haya producido en la ciudad de Bagdad y en sus alrededores. UN بيد أن صعوبات النقل كانت نتيجتها أن معظم التوزيع تم فيما يبدو داخل بغداد وحولها.
    Asimismo, los funcionarios de inscripción deberían haber procurado controlar mejor las aglomeraciones en los lugares de inscripción y en sus alrededores. UN وبالمثل، كان يمكن بذل جهد أكبر من جانب موظفي التسجيل للسيطرة على الازدحام داخل مواقع التسجيل وحولها.
    Se estima que se necesitarían 2 millones de dólares para eliminar las 5.000 minas que, según se cree, sigue habiendo en la capital, Bissau, y en sus alrededores. UN ويقدر أن هناك حاجة إلى مليوني دولار لإزالة ما يقدر بـ 000 5 لغم مزروع في العاصمة بيساو وحولها.
    Se ha visto a niños vistiendo uniformes y portando armas dentro de los campamentos rebeldes y en sus alrededores. UN وقد شوهد هؤلاء الأطفال وهم يرتدون زيا رسميا ويحملون أسلحة داخل معسكرات المتمردين وحولها.
    El autor, después de fugarse, tuvo que ocultarse de los muyahidín. Se escondía en Kabul y en sus alrededores. UN وبعد هروبه كان عليه أن يتوارى عن أنظار المجاهدين، فتخفى في كابول وحولها.
    Entre esas políticas debemos mencionar, ante todo, la expansión de los asentamientos y la confiscación de tierras que las autoridades israelíes han llevado a cabo en diversas partes de los territorios ocupados, especialmente en Jabal Abu Gheim y en sus alrededores. UN ويرد في طليعة هذه المسائل قيام السلطات اﻹسرائيلية بتوسيع المستوطنات ومصادرة اﻷراضي في أجزاء متعددة من اﻷراضي المحتلة، خاصة في جبل أبو غنيم وما حولها.
    Normalización de la vida en la zona temporal de seguridad y en sus alrededores UN 1-2 تطبيع الحياة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    16. Las actividades de creación de asentamientos en la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores han sido especialmente intensas. UN 16 - واستطرد قائلا إن أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية المحتلة وما حولها شهدت بصورة خاصة تصعيدا كثيفا.
    Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Desde hace demasiado tiempo tienen lugar en el territorio de Chechenia y en sus alrededores, con impunidad, violaciones burdas y masivas de los derechos humanos. UN فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب.
    La presencia de milicias y grupos rebeldes en algunos campamentos de desplazados internos y en sus alrededores ha dado lugar a violencias dentro de esos campamentos. UN 6 - وأسفر وجود المليشيا وجماعات المتمردين داخل بعض مخيمات المشردين داخليا وفي محيطها عن اندلاع العنف داخل هذه المخيمات.
    Debido a la presencia permanente de observadores en Puerto Príncipe, está mejor informada de las violaciones cometidas en la capital y en sus alrededores. UN وهي أكثر اطلاعا على الانتهاكات المقترفة في العاصمة وضواحيها بسبب الوجود الدائــم للمراقبيــن فــي بور- أو - برنس.
    - Comedimiento máximo y fin de todos los actos provocadores y hostiles en las zonas seguras y en sus alrededores por todas las partes y por otros interesados; UN - التزام الحد اﻷقصى من ضبط النفس وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية والعدائية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها من جانب جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية؛
    Este proyecto reduce la violencia doméstica y la delincuencia en Calgary y en sus alrededores. UN ويعمل هذا المشروع على الحد من العنف الأسري والجريمة في كالغاري والمناطق المحيطة بها.
    En todas las instalaciones en las que se manipulen desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos deben existir planes de salud y seguridad, a fin de garantizar la protección de todas las personas dentro de la instalación y en sus alrededores. UN ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من، أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله.
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    En junio y julio de 1992, en la ciudad de Juba y en sus alrededores combatieron el Gobierno del ejército del Sudán y el ejército de liberación del pueblo del Sudán. UN ٣٩ - في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢، جرى قتال بين جيش حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة جوبا والمنطقة المحيطة بها.
    Para fines de enero había entre 2.500 y 3.000 soldados en Kindu y en sus alrededores. UN وبانتهاء كانون الثاني/يناير، أفيد بوجود ما بين 500 2 و000 3 جندي في كيندو والمناطق المجاورة لها مباشرة.
    14. La información de que se dispone parece sugerir que las operaciones militares israelíes en Beit Hanoun y en sus alrededores, realizadas en noviembre de 2006, se tradujeron en graves violaciones de los derechos humanos. UN 14- وتشير المعلومات المتاحة إلى أن العمليات العسكرية الإسرائيلية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في بيت حانون ومحيطها قد أسفرت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد