La ironía de la situación es que esto ocurre en Europa, que tanto se jacta de ser cuna de las tradiciones humanistas y la civilización occidentales. | UN | والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية. |
A consecuencia de ello, tal vez el Banco cofinancie la Conferencia sobre el Agua y la civilización, incluida la preparación de estudios técnicos conjuntos. | UN | ونتيجة لذلك، قد يشترك البنك الدولي في تمويل مؤتمر المياه والحضارة ويشمل ذلك إعداد دراسات تقنية مشتركة. |
En Francia la sociedad y la civilización misma están en crisis por la xenofobia creciente que convierte a los extranjeros en chivos expiatorios. | UN | وفي فرنسا يواجه المجتمع والحضارة نفسها أزمة تتمثل في الكراهية المتزايدة لﻷجانب التي تحولهم إلى كباش فداء. |
Con la multiplicidad de los colectivos que lo componen, se considera un ejemplo práctico de armonía e integración entre sus ciudadanos a pesar de sus diferentes adscripciones, lo que ha permitido el logro de éxitos notorios a sus pueblos y personas en el ámbito de la cultura, la economía y la civilización. | UN | وهو بتعدد الجماعات التي تكونه، يعتبر مثالا عمليا للتآلف والتكامل بين مواطنيه على اختلاف انتماءاتهم مما مكنهم من تحقيق نجاحات مشهودة لبلادهم وﻷشخاصهم في الميادين الثقافية والاقتصادية والحضارية. |
Creían que los europeos tenían el deber de llevar el cristianismo y la civilización a los rincones más remotos de la Tierra. | UN | وكانوا يعتقدون، على خلاف ذلك، أن على اﻷوروبيين واجبات في حمل لواء المسيحية والحضارة إلى أبعد أركان المعمورة. |
La paz debe ser un esfuerzo amplio de las dos partes para preservar la humanidad y la civilización para las generaciones futuras. | UN | فالسلام ينبغي أن يكون جهدا شاملا، من جميع الجوانب، في سبيل صون اﻹنسانية والحضارة لﻷجيال القادمة. |
En última instancia, la humanidad y la civilización sólo prosperan bajo la protección del imperio de la ley. | UN | ففي نهاية اﻷمر، لا تترعرع اﻹنسانية والحضارة إلا في حماية سيادة القانون. |
Su posesión y posible empleo constituyen una amenaza sin precedentes para la sociedad y la civilización humanas. | UN | ويشكل امتلاكها وإمكانية استخدامها تهديدا للمجتمع البشري والحضارة البشرية لم يسبق له مثيل. |
De prevalecer el espíritu de diálogo, la humanidad, la cultura y la civilización prevalecerán. | UN | فإذا سادت روح الحوار، فستسود الإنسانية والثقافة والحضارة. |
Es el terrorismo el que opta por la guerra, y la civilización tiene que entrar en ella para sobrevivir. | UN | فالإرهاب هو الذي يختار الحرب، والحضارة مضطرة لدخولها طلبا للبقاء. |
Los planes de estudios y los materiales didácticos deben también inspirarse en una perspectiva global que valore las contribuciones hechas en todo el mundo al conocimiento y la civilización. | UN | وينبغي للمناهج والمواد التعليمية أيضاً أن تنطلق من منظور عالمي واسع يعترف بالمساهمات العالمية في المعرفة والحضارة. |
Nos comprometemos a honrar y aplicar la Declaración y a promover su respeto en pro de la causa del desarrollo sostenible y la civilización humana. | UN | ونحن نتعهد بالالتزام بهذا الإعلان وتعزيز احترامه وتنفيذه من أجل التنمية المستدامة والحضارة الإنسانية. |
Ha impulsado la difusión del conocimiento y la civilización humanos. | UN | لقد قادت انتشار المعرفة والحضارة الإنسانية. |
Para todas las razas, en todas las regiones del mundo, la fe constituye la raíz de la cultura y la civilización. | UN | إن الإيمان هو منبع الثقافة والحضارة لكل عرق في كل منطقة من العالم. |
El museo describe la historia humana, la naturaleza y la civilización de Egipto y su desarrollo histórico. | UN | ويصور المتحف قصة الإنسان والطبيعة والحضارة في مصر وتطورها على مدار التاريخ. |
La apropiación ilícita y el tráfico de bienes culturales son un sacrilegio contra la historia y la civilización. | UN | والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية والاتجار بها يشكلان تدنيسا للتاريخ والحضارة. |
Se trata de un nuevo modelo de civilización que deja atrás la civilización primitiva, la civilización agrícola y la civilización industrial. | UN | وهي مسلك حضاري جديد، بعد الحضارة البدائية والحضارة الزراعية والحضارة الصناعية. |
La reforma del Consejo es necesaria para que sus decisiones tengan más legitimidad y para que este órgano esté más capacitado para enfrentar los retos del siglo XXI con mayor eficacia y entendiendo mejor los aspectos de los problemas de hoy relativos a la cultura y la civilización. | UN | وتقوم الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من أجل تعزيز مشروعية قراراته وقدرته على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين على نحو أنجع، مع تحقيق فهم أفضل للجوانب الثقافية والحضارية لمشاكل اليوم. |
Los contornos de la cultura y la civilización brasileñas deben mucho a sus nexos históricos con los pueblos de África. | UN | وسمات ثقافة البرازيل وحضارتها ترجع في جانب كبير من أصولها التاريخية إلى الشعوب الأفريقية. |
En el plano de la sociedad y la civilización, la soberanía no parece haberse modificado mucho. | UN | ولا يبدو أن السيادة في المجالين الاجتماعي والحضاري قد تغيرت كثيراً. |
Entre las organizaciones dedicadas al cumplimiento de esos objetivos se cuentan el Consejo Nacional de las Artes y la Cultura, la Comisión Nacional de Museos y Monumentos, el Centro de las Artes y la civilización Negras y Africanas y el Instituto Nacional de Orientación Cultural. | UN | وتشمل المنظمات التي تعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المجلس الوطني للفنون والثقافة، واللجنة الوطنية للمتاحف واﻵثار، ومركز فنون وحضارة السود واﻷفريقيين، والمعهد الوطني للتوجه الثقافي. |
Consciente del papel de la Universidad del Rey Faisal en Nyamena (Chad) en la difusión de la cultura y la civilización islámicas, | UN | وإذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد في نشر ثقافة الإسلام وحضارته. |