Hay que proclamar y practicar la exclusión de la violencia política, la marginación económica y la injusticia social. | UN | وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي. |
Por lo tanto, la lucha contra la pobreza y la injusticia social es el mayor desafío que se presenta al Gobierno de Suriname. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
La pobreza y la injusticia social siguen privando a las personas de la salud y la educación. | UN | ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم. |
Ha llegado el momento de reconocer que las privaciones económicas y la injusticia social conducen a la inestabilidad política y económica. | UN | وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Mientras el Norte disfruta de una prosperidad sin precedentes, el Sur continúa sufriendo la pobreza y la injusticia social. | UN | فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي. |
La desigualdad económica y la injusticia social han ido aumentando, pese a los numerosos esfuerzos loables para lograr lo contrario. | UN | واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه. |
La extrema pobreza y la injusticia social son tan apremiantes como la violencia y los conflictos. | UN | وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات. |
La intolerancia, el terrorismo, la ocupación, la discriminación, la delincuencia organizada y la injusticia social son algunas de las fuentes de los conflictos que están teniendo lugar en el mundo. | UN | إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم. |
También deben eliminarse la pobreza y la injusticia social y económica, que abonan el terreno a la aparición del terrorismo. | UN | وطالب أيضا بضرورة القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي والاقتصادي، اللذين يشكلان أرضا خصبة للإرهاب. |
Oxfam América se dedica a generar respuestas duraderas a la pobreza, el hambre y la injusticia social en el mundo. | UN | أوكسفام أمريكا مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر، والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
Olvidar ese principio, o aceptarlo parcial o selectivamente, es el problema fundamental del origen de los conflictos, la degradación ambiental y la injusticia social y económica. | UN | إن نسيان ذلك المبدأ أو قبوله بصورة جزئية وانتقائية هو أصل الصراع والتدهور البيئي والظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
Oxfam América dedica sus esfuerzos al desarrollo de soluciones duraderas para la pobreza, el hambre y la injusticia social en el mundo. | UN | ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
A fin de eliminar el caldo de cultivo del terrorismo, deben abordarse sus síntomas y causas fundamentales, dando igual importancia a la prevención que al castigo, y deben erradicarse la pobreza y la injusticia social. | UN | وبغية التخلص من التربة التي ينبت فيها الإرهاب، فلا بد من التصدي لأعراضه وأسبابه الجذرية، وإيلاء معاقبة الإرهاب والوقاية منه اهتماما متساويا، ولا بد من القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي. |
Inspirado por la fe, la Federación Mundial considera inaceptable que las personas continúen a sufrir a causa de la pobreza y la injusticia social. | UN | ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي. |
Es una buena persona, que enfrenta a la corrupción y la injusticia social. | Open Subtitles | اسمعي، إنّه شخص طيّب، يقف ضدّ الفساد والظلم الاجتماعي. |
La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
Agotado el enfrentamiento entre los bloques, asistimos al resurgimiento de viejos y ariscos nacionalismos y fanatismos que amenazan la paz y la estabilidad tanto como la presencia de la pobreza extrema y la injusticia social en la mayoría de los países de la Tierra. | UN | وبينما اختفت المواجهة بين الكتلتين نشهد انبعاث نعرات قومية وتعصبية قديمة مزعجة تهدد السلم والاستقرار، ونرى الفقر المدقع والظلم الاجتماعي في معظم بلدان العالم. |
Fuera del área estrictamente política, la urgente necesidad de mitigar el hambre, la pobreza masiva, las deficiencias en la educación, la enfermedad y la injusticia social, siguen siendo nuestros retos principales. | UN | وفيما يتجاوز المجال السياسي تحديدا، فإن الحاجة الملحة الى التخفيف من الجوع، والفقر المنتشر على نطاق واسع، وأوجه القصور في التعليم والمرض والظلم الاجتماعي مازالت تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا. |
Las Naciones Unidas deben imbuirse de realidad y hacer pasar las cuestiones críticas de la destitución y la injusticia social al centro del debate, tanto público como nacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة. |
En dichas ocasiones, recalqué la persistencia de la pobreza, la marginación y la injusticia social en todos sus aspectos, y subrayé la necesidad de que la comunidad internacional defendiera mejor los valores universales. | UN | وقد أكدت أثناء هذه الاحتفالات على قضايا استمرار الفقر والتهميش والظلم الاجتماعي بجميع مظاهره، وأكدت على الحاجة الى القيام بعمل أفضل من جانب المجتمع الدولي زودا عن القيم العالية. |
14. Instamos también no solo a las sociedades civiles, sino también a las demás partes, a que presten una mayor atención a la extrema pobreza y la injusticia social causadas por la deforestación y la degradación de las tierras. | UN | 14- ونحث أيضاً ليس المجتمعات المدنية فحسب بل جميع الأطراف أيضاً على أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لمسألتي الفقر المدقع وعدم المساواة الاجتماعية المترتبين عن التصحر وتدهور الأراضي. المرفق الخامس |