ويكيبيديا

    "y las violaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والانتهاكات التي
        
    En el análisis se destaca también el papel que desempeñan los observadores de los derechos humanos y los periodistas al informar sobre las manifestaciones y sobre los riesgos a que se enfrentan y las violaciones que padecen los participantes en ellas. UN كما يبرز التحليل ما لمراقبي حقوق الإنسان والصحفيين من دور في توثيق المظاهرات والمخاطر والانتهاكات التي يواجهونها.
    Debemos dar una mayor libertad a nuestros ciudadanos para que puedan usarla en la corrección de las injusticias y las violaciones que obstaculizan la plena realización de los derechos humanos para todos. UN يجب علينا أن نعطي مواطنينا قدرا أكبر من الحرية ليتسنى لهم استعمالها في تقويم المظالم والانتهاكات التي تقف حائلا دون تحقيق حقوق الإنسان للجميع.
    - Abordar el problema de la violencia y las violaciones que han dado lugar a la impunidad y velar por el enjuiciamiento de los responsables; UN - معالجة مسألة العنف والانتهاكات التي أفضت إلى الإفلات من العقاب وضمان تقديم الأشخاص الخاضعين للمساءلة إلى العدالة؛
    Tras una sección sobre el marco jurídico y en enfoque del mandato respecto de los problemas con los que se enfrentan esos defensores, la Relatora Especial analiza los riesgos y las violaciones que se han denunciado en el marco del mandato. UN وبعد تخصيص جزء للإطار القانوني وللنهج الذي اتبعته الولاية في تناول التحديات التي يواجهها أولئك المدافعون، تتناول المقررة الخاصة بالتحليل المخاطر والانتهاكات التي تلقّت الولاية تقارير بشأنها.
    La UNSMIS también ha elaborado un mecanismo de presentación de informes a las partes acerca de los incidentes que presencia y las violaciones que el Gobierno y la oposición no rectifican tras el envío de notificaciones. UN وأنشأت أيضا البعثة آليات لإبلاغ الأطراف بالحوادث التي تلاحظها والانتهاكات التي لا تصححها الحكومة والمعارضة على إثر إخطارها بها.
    Tras recordar el sufrimiento de los niños palestinos del territorio ocupado y las violaciones que cometen las fuerzas de ocupación israelíes, insta a la comunidad internacional y a las organizaciones pertinentes a no escatimar esfuerzos para resolver ambas situaciones a fin de permitir que esos niños reanuden una vida normal. UN وأشار إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي، وحث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة على عدم ادخار أي جهد نحو إيجاد حل لهذه الأوضاع من أجل تمكين هؤلاء الأطفال من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    31. Aunque ni el Gobierno del Iraq ni el de los Estados Unidos han dado respuestas detalladas a las alegaciones relativas a las características del proceso y las violaciones que afectan al derecho a la defensa, invocadas por la fuente, el Grupo de Trabajo reunió y tuvo acceso a información relativa al Tribunal Penal Supremo del Iraq y su reglamento. UN 31- ومع أن الحكومة العراقية وحكومة الولايات المتحدة لم تقدما ردوداً مفصلة على الادعاءات المتعلقة بخصائص القضية والانتهاكات التي تمس الحق في الدفاع، وفقاً لما احتج به المصدر، تمكن الفريق العامل من الحصول على معلومات عن المحكمة الجنائية العليا العراقية ونظامها الداخلي وقام بتجميع تلك المعلومات.
    Las dificultades y las violaciones que atañen a estas comunidades son múltiples, como la confiscación de bienes religiosos, la prohibición contar con de seminarios de formación de los religiosos, las injerencias periódicas en los procedimientos para la elección de los dignatarios religiosos, las restricciones a las manifestaciones públicas de la libertad de culto, algunas veces incluso en un clima de inseguridad que afecta a los cristianos. UN فالصعوبات والانتهاكات التي تتعرض لها هذه الطوائف متعددة من بينها مصادرة الممتلكات الدينية، ومنع إقامة دورات دراسية إكليريكية لتدريب رجال الدين، والتدخل حسب الفترات في إجراءات انتخاب كبار رجال الدين، وفرض القيود على التظاهرات العامة ممارسة لحرية العبادة، بل وأحياناً خلق مناخ من انعدام الأمن يمس المسيحيين.
    a) La continuación de la violación sistemática de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, del pueblo de Myanmar, en particular la discriminación y las violaciones que sufran las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños, especialmente en las zonas en que no se aplica una cesación del fuego; UN (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار، وبوجه خاص التمييز والانتهاكات التي يتعرض لها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية، والنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق التي يسري فيها وقف إطلاق النار؛
    a) La continuación de la violación sistemática de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, del pueblo de Myanmar, en particular la discriminación y las violaciones que sufran las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños, especialmente en las zonas en que no se aplica una cesación del fuego; UN (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار، وبوجه خاص التمييز والانتهاكات التي يتعرض لها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية، والنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق التي يسري فيها وقف إطلاق النار؛
    El 4 de julio, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer examinó el segundo informe periódico de la República Árabe Siria (CEDAW/C/SYR/2) y señaló los diversos problemas de derechos humanos y las violaciones que padecen las mujeres y las niñas en el país. UN وفي 4 تموز/يوليه، نظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التقرير الدوري الثاني للجمهورية العربية السورية (CEDAW/C/SYR/2)، مشيرة إلى مجموعة من التحديات في مجال حقوق الإنسان والانتهاكات التي تواجهها النساء والفتيات في البلد.
    Además de la declaración hecha por el Presidente Kabila en julio, gracias a la presión de la MONUC, de que se reforzaría la aplicación de la policía de tolerancia cero de los abusos y las violaciones que cometieran las FARDC, la Misión también prestó apoyo al fiscal militar de la República Democrática del Congo en la investigación de delitos cometidos por personal de las FARDC. UN وإضافة إلى إعلان الرئيس كابيلا في تموز/يوليه أنه سيتم تنفيذ معزز لسياسة " عدم التسامح إطلاقا " إزاء حالات الإيذاء والانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، نتيجة للجهود الدعوية للبعثة وقدمت البعثة الدعم إلى المدعي العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في التحقيق في جرائم ارتكبها أفراد القوات المسلحة.
    103. La comunidad internacional debe apoyar la participación de la mujer en los procesos de paz, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. La mujer debe participar de pleno derecho para promover respuestas al conflicto, el proceso de paz y las violaciones que sean sensibles a las cuestiones de género, sin amenazas de nueva violencia y graves atentados. UN 103- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اشتراك المرأة في عمليات السلم، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1325(2000) وينبغي أن تشارك المرأة في كافة المجالات من أجل تعزيز الاستجابات التي تراعي التمايز بين الجنسين والشاملة لهما في مواجهة الصراعات والعمليات السلمية والانتهاكات التي تحدث دون التهديد بمزيد العنف والهجمات الشديدة الوطأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد