Ucrania aprecia sobremanera la atención que prestan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los órganos gubernamentales a los problemas de Chernobyl. | UN | وتقدر أوكرانيا تقديرا كبيرا الانتباه الذي توليه اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية لمشاكل تشيرنوبيل. |
- Abordar las cuestiones citadas sobre vigilancia en los diálogos de alto nivel con los gobiernos nacionales y los órganos gubernamentales regionales; | UN | - إثارة المسائل المشار إليها أعلاه بشأن الرصد في حوارات على مستوى رفيع مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية؛ |
Se subrayó que únicamente mediante el diálogo podían las ONG y los órganos gubernamentales abordar eficazmente y poner en práctica los compromisos internacionales de la Declaración. | UN | وتم التشديد على أن الحوار هو السبيل الوحيد أمام المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية للامتثال بشكل فعال للالتزامات الدولية بموجب الإعلان وتنفيذها. |
La mujer ocupa sólo un pequeño porcentaje de puestos directivos en los ministerios y los órganos gubernamentales, y está insuficientemente representada en el Ministerio de Desarrollo Agropecuario en particular. | UN | تشغل المرأة نسبة مئوية صغيرة من وظائف صُنع القرار في الوزارات والهيئات الحكومية وهي بصورة خاصة ممثلة تمثيلا ناقصا في وزارة الزراعة وتنمية المواشي. |
En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية. |
Los organismos de ejecución y los órganos gubernamentales no están con frecuencia familiarizados del todo con los sistemas y estrategias de subsistencia de las comunidades locales, incluido el recurso al voluntariado. | UN | وكثيرا ما تكون الوكالات المنفذة والهيئات الحكومية مفتقرة إلى تفهم شامل لسبل كسب الرزق واستراتيجيات تغلب المجتمعات المحلية على المشاكل والمصاعب، بما في ذلك الاستعانة بعمليات المتطوعين. |
Se procurará lograr una mayor interacción con los interesados mundiales y regionales y los órganos gubernamentales y no gubernamentales a fin de promover la cooperación regional en las esferas antes mencionadas. | UN | وستبذل الجهود لزيادة التفاعل مع أصحاب المصلحة العالميين والإقليميين والهيئات الحكومية وغير الحكومية من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
67. Por lo que se refiere a la cuestión planteada en el párrafo 30 de la lista de cuestiones, la oradora dice que el Gobierno y los órganos gubernamentales difunden ampliamente el Pacto en sus sitios web. | UN | 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية. |
El Gobierno también procura reforzar los mecanismos de supervisión y presentación de informes para lograr el equilibrio de género en los nombramientos de los consejos de administración y los órganos gubernamentales. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تدعيم رصد الترتيبات الموضوعة من أجل التوازن بين الجنسين بالنسبة للتعيينات في مجالس الإدارات والهيئات الحكومية والإبلاغ عن تلك الترتيبات. |
Esta estrategia se desarrolló con la participación de la mayoría de los ministerios y los órganos gubernamentales, las organizaciones internacionales pertinentes y diversas organizaciones de la sociedad civil, y se convertirá en un plan de acción nacional en el plazo de un año. | UN | هذه الاستراتيجية وضعت بمشاركة معظم الوزارات والهيئات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة والعديد من الجمعيات الأهلية، وسوف يتم تحويلها الاستراتيجية إلى خطة وطنية تنفيذية خلال عام. |
4. Invita a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiga e intensifique sus actividades en colaboración con los gobiernos y los órganos gubernamentales y no gubernamentales interesados; | UN | ٤ - تدعو المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع الحكومات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المعنية وزيادة تعزيز هذه اﻷنشطة؛ |
Son éstos los requisitos de toda sociedad moderna y democrática dentro de la cual se reconozcan y fomenten plenamente los diversos elementos, herencias y culturas étnicos, así como una total igualdad entre las nacionalidades, dentro y fuera de las instituciones y los órganos gubernamentales. | UN | وهي تمثل الافتراضات اﻷساسية لقيام مجتمع حديث وديمقراطي يتحقق داخله التقدير والتعزيز الكامل للمميزات الاثنية والتراث الاثني والثقافة الاثنية المحددة، والمساواة القومية التامة داخل المؤسسات والهيئات الحكومية وخارجها. |
Así, pues, para que los jóvenes sean ciudadanos responsables de la sociedad, los gobiernos deben establecer las estructuras y plataformas necesarias para asegurar la participación de los jóvenes en los procesos de toma de decisiones y asegurar, además, la cooperación entre los jóvenes, las organizaciones juveniles independientes y los órganos gubernamentales. | UN | وبغية جعل الشباب مواطنين مسؤولين في المجتمع، ينبغي للحكومات أن تبني الهياكل وتضع البرامج المطلوبة من أجل كفالة مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وأيضا كفالة قيام تعاون بين الشباب والمنظمات الشبابية المستقلة والهيئات الحكومية. |
Al recabar la Comisión información al respecto, se le informó de que el programa PROMS, elaborado a fines del decenio de 1980 como medio con ayuda de computadoras para reunir y consolidar la información necesaria para la preparación, con vista a la presentación a la Sede y los órganos gubernamentales, de los informes sobre la ejecución del programa de trabajo, carecía en estos momentos de interfaz con otros sistemas. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن البرامجيات الحاسوبية التي أعدت لهذا النظام في أواخر الثمانينات بوصفه وسيلة تستعين بالحاسوب في جمع المعلومات وتوحيدها اللازمين ﻹعداد وتقديم تقارير اﻷداء عن برنامج العمل إلى المقر والهيئات الحكومية الدولية، لا تربطه في الوقت الحالي بالنظم اﻷخرى وصلة بينية. |
Se exhorta a los países Partes afectados a que faciliten una coordinación más estrecha entre los funcionarios de enlace nacionales de la Convención y los órganos gubernamentales pertinentes que participan en la asignación de asistencia para el desarrollo, tales como los ministerios de hacienda, las comisiones de planificación o los departamentos de asuntos exteriores encargados de coordinar la asistencia. | UN | والبلدان المتأثرة من بين الأطراف مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشاركة في توزيع المعونة الإنمائية، مثل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
Se exhorta a los países Partes afectados a que faciliten una coordinación más estrecha entre los funcionarios de enlace nacionales de la Convención y los órganos gubernamentales pertinentes que participan en la asignación de la asistencia para el desarrollo, tales como los ministerios de hacienda, las comisiones de planificación o los departamentos de asuntos exteriores encargados de coordinar la asistencia. | UN | والأطراف من البلدان المتأثرة مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشاركة في توزيع المعونة الإنمائية، مثل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
Se exhorta a los países Partes afectados a que faciliten una coordinación más estrecha entre los funcionarios de enlace nacionales de la Convención y los órganos gubernamentales pertinentes que participan en la asignación de la asistencia para el desarrollo, tales como los ministerios de hacienda, las comisiones de planificación o los departamentos de asuntos exteriores encargados de coordinar la asistencia. | UN | والأطراف من البلدان المتضررة مدعوة إلى تشجيع إقامة تنسيق أوثق بين الاتفاقية ومراكز التنسيق الوطنية والهيئات الحكومية ذات الصلة المشتركة في توزيع المعونة الإنمائية، التي من قبيل وزارات المالية ولجان التخطيط وإدارات شؤون الخارجية المكلفة بتنسيق المعونة. |
- En 1992 y 1993 fue asesora principal del Ministerio Federal de Derechos Humanos y de las Minorías encargada de la comunicación con las organizaciones y los órganos gubernamentales y no gubernamentales internacionales de derechos humanos | UN | 1992-1993 كبيرة المستشارين في الوزارة الاتحادية لشؤون حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، مكلفة بالاتصال بالمنظمات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
- Entablar diálogos de alto nivel con las autoridades nacionales y los órganos gubernamentales regionales sobre agua y saneamiento con objeto de mejorar la prestación de servicios adecuados en las actividades de socorro y recuperación en casos de desastre; | UN | - عقد حوارات رفيعة المستوى مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية بشأن المياه والتصحاح لتحسين تقديم إمدادات كافية من المياه أثناء الإغاثة من الكوارث والتعافي منها؛ |
Se procurará una mayor interacción con los interesados mundiales y regionales y los órganos gubernamentales y no gubernamentales, incluidos el Consejo de Cooperación del Golfo y la Liga de los Estados Árabes, a fin de promover la cooperación regional en las esferas antes mencionadas. | UN | وستبذل الجهود لزيادة التفاعل مع أصحاب المصلحة العالميين والإقليميين والهيئات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية، من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية. |