El Canadá tomó nota de la disposición de Lituania de ofrecer refugio a los defensores y los activistas internacionales de los derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي. |
Ello crea un clima de intimidación contra los agentes del orden, los miembros del poder judicial y los activistas de la sociedad civil. | UN | ويهيئ هذا الوضع الجوّ لترهيب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وأعضاء الجهاز القضائي والناشطين في المجتمع المدني. |
Las asociaciones y los activistas de derechos humanos fueron una vez más blanco de actos de hostigamiento e intimidación. | UN | ١٢ - واستهدفت أعمال المضايقة والتخويف رابطات حقوق اﻹنسان والناشطين في هذا المجال. |
Los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los activistas políticos están sometidos cada vez con mayor frecuencia a la vigilancia arbitraria de sus comunicaciones. | UN | ويتعرض الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون للمراقبة التعسفية على نحو متزايد. |
Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. | UN | ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد. |
Entre los grupos que han tenido más éxito cabe mencionar a las organizaciones de mujeres y los activistas del SIDA. | UN | وقد ظلت المنظمات النسائية والناشطون في مجال الإيدز من بين أنجح هذه المجموعات. |
También le preocupa que se haya reprimido el derecho a protestar contra las violaciones de los derechos humanos; ésta es una de las principales causas de la tensa relación entre el Gobierno y los activistas de derechos humanos. | UN | وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان. |
La información recibida por la Oficina de Camboya indica que esos actos estaban dirigidos principalmente contra los votantes y los activistas fuera de los centros urbanos y provinciales. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها مكتب كمبوديا بأن هذه الأفعال قد وجهت أساساً ضد الناخبين والناشطين خارج المراكز المنشأة في المناطق الحضرية والأقاليم. |
El proyecto se ve complementado por el proyecto de servicios de asesoramiento del Centro, cuyo fin es impartir formación a los funcionarios gubernamentales y los activistas de las organizaciones no gubernamentales sobre las normas internacionales relativas a los derechos de las minorías. | UN | ويستكمله مشروع الخدمات الاستشارية التابع للمركز والذي يحاول تدريب المسؤولين الحكوميين والناشطين في المنظمات غير الحكومية بشأن المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
14. Mediante su programa de protección, la Oficina de Camboya dio prioridad a los casos en los que las ONG y los activistas estaban en peligro por su trabajo de defensa de los derechos humanos. | UN | 14- أعطى مكتب المفوضية في كمبوديا الأولوية للحالات التي تواجه فيها المنظمات غير الحكومية والناشطين مخاطر تتعلق بعملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وذلك من خلال برنامجه الخاص بالحماية. |
21. La Oficina documentó las continuas restricciones a las actividades de las ONG y los activistas de la comunidad en algunas provincias. | UN | 21- ووثّق المكتب استمرار فرض القيود على أنشطة المنظمات غير الحكومية والناشطين المحليين في بعض الأقاليم. |
- Casos relacionados con la sostenibilidad del medio ambiente y los activistas pro medio ambiente: 5. | UN | - قضايا متعلقة بالاستدامة البيئية والناشطين في مجال البيئة: 5. |
Sin embargo, los representantes de los organismos de mantenimiento del orden y los activistas de los derechos humanos pusieron de relieve las dificultades que suponía prevenir esa práctica, atajar la violencia y hacer comparecer a los culpables ante la justicia de manera más sistemática. | UN | إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا. |
y los activistas egipcios asumen que éstas tecnologías de supervisión siguen siendo usadas por las autoridades de transición que se encargan de las redes. | TED | والنشطاء المصريون يعتقدون أن تقنيات التقصي والتجسس هذه مازالت تُستخدم من قبل السلطة الإنتقالية المؤقتة التي تدير شبكة الإتصال هناك. |
La India cree que el fortalecimiento de las dimensiones sociales del desarme es una tarea extremadamente importante en la que los académicos, las organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarme y los activistas sobre el terreno desempeñan un papel sumamente importante. | UN | تعتقد الهند أن تقوية الأبعاد المجتمعية لنـزع السلاح تمثل مهمة في غاية الأهمية، يساهم فيها مساهمة أساسية الأكاديميون والمنظمات غير الحكومية المهتمة بنـزع السلاح، والنشطاء في الميدان. |
Acompaña a las víctimas y los activistas para impedir la discriminación, promover la libertad política, proteger a los que sufren por los actos inhumanos cometidos en época de guerra y denunciar a los delincuentes ante la justicia. | UN | وتقف الهيئة مع الضحايا والنشطاء من أجل منع التمييز، ونصرة الحرية السياسية، وحماية الشعوب من المعاملة اللاإنسانية وقت الحرب، وتقدم المذنبين للعدالة. |
Los dirigentes de la oposición estudiantil y los activistas de derechos humanos han seguido siendo intimidados y perseguidos. | UN | ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد. |
Israel ha cometido múltiples violaciones en contra de los periodistas y los activistas en pro de la paz que han intentado expresar su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني. |
La Oficina asignó máxima prioridad a los casos en que las ONG y los activistas tropezaban con dificultades con las autoridades en relación con su trabajo de promoción. | UN | وأعطى المكتب الميداني الأولوية الأولى للحالات التي واجهت فيها منظمات غير حكومية ونشطاء صعوبات مع السلطات فيما يخص أنشطة الدعوة التي يقومون بها. |
Los encargados de elaborar las leyes y formular las políticas, los educadores y los activistas, han trabajado con ahínco para mejorar las respuestas de los Estados a esta cuestión, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد عمل واضعو القانون وصانعو السياسات، والمربون والناشطون جاهدين لتحسين استجابة الدول لهذا الموضوع، إلا أنه ما زال من الضروري القيام بالكثير. |
692. Human Rights Watch lamentó la decisión del Gobierno de rechazar las recomendaciones de que se procediera sin demora a poner en libertad a los defensores de los derechos humanos y los activistas de la sociedad civil. | UN | 692- وأعرب ممثل مرصد حقوق الإنسان عن امتعاضه الشديد لأن الحكومة قررت رفض التوصيات التي تحث على الإفراج عن المدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني. |
El Relator Especial insta a los gobiernos, los interesados nacionales y los activistas y defensores de los derechos humanos a que cooperen estrechamente con él para rectificar lo que no esté bien y celebrar lo que sí lo está. | UN | وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب. |
Partiendo de este análisis, volvemos a revisar algunas de las cuestiones más polémicas que dominan los debates sobre la mundialización en los foros internacionales y regionales, así como entre los estudiosos, los políticos y los activistas. | UN | واستناداً إلى هذا التحليل، نعيد النظر في المسائل المثيرة لأشد النزاعات والمسيطرة على مناقشات العولمة في المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك فيما بين العلماء والسياسيين والعناصر النشطة. |
También deben reconocer la importante labor de las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género y hacer todo lo posible por empoderarlos. | UN | ويبغي لهم أيضاً أن يعترفوا بالعمل المهم الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية، وأن يسعوا إلى تمكينهم. |