ويكيبيديا

    "y los consejos locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجالس المحلية
        
    • ومجالس محلية
        
    • وعن طريق المجالس المحلية
        
    Regularmente se celebran elecciones para el Parlamento y los consejos locales. UN وتجرى انتخابات البرلمان والمجالس المحلية بشكل دوري.
    Además, ha de garantizarse a la mujer posiciones en las asambleas provinciales y los consejos locales. UN كما ينبغي تأمين حصول المرأة على مناصب في جمعيات المقاطعات والمجالس المحلية.
    A continuación se explican los poderes del gobierno y los consejos locales que integran el sistema político. UN ويتبلور النظام السياسي من خلال تبيان صلاحيات السلطات والمجالس المحلية:
    :: Evaluación y asesoramiento normativo mensuales sobre el proceso de devolución en coordinación con los donantes, la Secretaría de Descentralización y los consejos locales UN :: القيام شهريا بتقييم عملية تفويض الصلاحيات وتقديم المشورة السياسية بشأنها بالتنسيق مع الجهات المانحة والأمانة المعنية باللامركزية والمجالس المحلية
    Las elecciones para el Parlamento y los consejos locales que se han celebrado en el Iraq, así como el referendo sobre el cargo de Presidente de la República, han fortalecido la capacidad del pueblo para expresar sus verdaderos deseos como fuente de autoridad. UN فما شهده العراق من انتخابات نيابية عامة ومجالس محلية فضلا عن الاستفتاء على منصب رئيس الجمهورية هو تعزيز لدور الشعب في ممارسة إرادته الحقيقية كمصدر للسلطات.
    155. Así se afirma en el artículo 4 de la Constitución, que establece: " El pueblo es la fuente y el poseedor de la autoridad, que ejerce directamente, mediante referendos y elecciones públicas, e indirectamente por medio de los órganos legislativos y judiciales y los consejos locales electos " . UN 155- تؤكد على ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " .
    El partido tiene ramificaciones para las mujeres, los jóvenes, los mayores, las pequeñas y medianas empresas y los consejos locales. UN وللحزب فروع للنساء والشباب والمسنين والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمجالس المحلية.
    Entre las instituciones oficiales se cuentan los ministerios, el parlamento y los consejos locales. UN وتشمل المؤسسات الرسمية الوزارات والبرلمان والمجالس المحلية.
    El sector privado también participó, así como los imanes de las mezquitas, las personalidades influyentes y los consejos locales. UN بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية.
    El SLPP también modificó su decisión anterior de prohibir que sus parlamentarios y consejeros locales recientemente electos desempeñaran sus funciones en el Parlamento y los consejos locales. UN كذلك أبطل الحزب الشعبي لسيراليون قراره السابق القاضي بمنع النواب البرلمانيين وأعضاء المجالس المحلية المنتخبين حديثا من المشاركة في أعمال البرلمان والمجالس المحلية.
    Se espera que el programa dé lugar a un proceso de adopción de decisiones más orientado a los resultados en el Parlamento, el Gabinete y los consejos locales. UN ويُتوقع أن يفضي هذا البرنامج إلى عملية لصنع القرار أكثر تركيزا على تحقيق النتائج في مجلس النواب ومجلس الوزراء والمجالس المحلية.
    - El Consejo Nacional del Medio Ambiente y sus representaciones regionales y locales, los Consejos Regionales del Medio Ambiente y los consejos locales del Medio Ambiente; UN - المجلس الوطني للبيئة وجهات تمثيله الإقليمية والمحلية، وهي المجالس الإقليمية للبيئة والمجالس المحلية للبيئة.
    Sin embargo, el Gobierno aún tiene que realizar una revisión completa de la Ley de gobierno local de 2004 y aclarar las funciones y responsabilidades de las administraciones de los jefes y los consejos locales. UN إلا أن الحكومة لا تزال بحاجة إلى إجراء مراجعة شاملة لقانون الحكم المحلي لعام 2004 وتوضيح أدوار ومسؤوليات إدارات رؤساء القبائل والمجالس المحلية.
    :: Evaluación mensual del proceso de traspaso de competencias y asesoramiento al Gobierno sobre políticas en ese ámbito en coordinación con los donantes, la Secretaría de Descentralización y los consejos locales UN :: القيام شهريا بإجراء تقييم لعملية تفويض الصلاحيات وتقديم المشورة السياسية، إلى الحكومة بشأنها بالتنسيق مع الجهات المانحة والأمانة المعنية باللامركزية والمجالس المحلية
    Se considerarán entidades públicas los servicios e instituciones de reconocida utilidad general y de titularidad estatal o en cuyo capital tenga participación el Estado, inclusive los organismos públicos y las compañías públicas, los partidos políticos, los sindicatos y colegios profesionales, las asociaciones, las unidades administrativas y los consejos locales. UN ويقصد بها المرافق والمؤسسات التي تمتلكها الدولة أو تسهم في رأس مالها وتهدف إلى تحقيق نفع عام ويشمل الهيئات والشركات العامة والأحزاب والنقابات والاتحادات والجمعيات والوحدات الإدارية والمجالس المحلية.
    No obstante, lamenta que, a pesar de sus elevados niveles de educación y empoderamiento económico, las mujeres continúen estando insuficientemente representadas en la vida política y pública, en particular en el Parlamento y los consejos locales y en los puestos de adopción de decisiones. UN غير أنها تأسف لأنه بالرغم من ارتفاع المستوى التعليمي والتمكين الاقتصادي للنساء، فإن تمثيلهن ما زال ناقصا في الحياة السياسية والعامة، ولا سيما في البرلمان والمجالس المحلية وفي مناصب صنع القرار.
    Es importante que haya un intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre las municipalidades grandes y relativamente exitosas y los consejos locales y de las aldeas más pequeñas; se ha de fortalecer la función de apoyo y coordinación del Ministerio de Autoridades Locales; también es importante racionalizar el papel de las organizaciones no gubernamentales palestinas, muchas de las cuales realizan actividades públicas. UN وثمة حاجة إلى تبادل التجارب والخبرات فيما بين البلديات الكبيرة الناجحة نسبيا ومجالس القرى والمجالس المحلية اﻷصغر، كما يستلزم اﻷمر تعزيز الدور الداعم التنسيقي الذي تؤديه وزارة شؤون الحكم المحلي؛ كذلك يحتاج دور المنظمات غير الحكومية الفلسطينية، التي يعمل الكثير منها في المجال العام، إلى ترشيد.
    Entre los muchos retos que afronta el nuevo Gobierno habrá que sensibilizar a las comunidades locales acerca de su obligación de pagar impuestos y gravámenes, aclarar las funciones y responsabilidades de las administraciones de los jefes y los consejos locales en materia de recaudación de ingresos, y revisar cuanto antes la Ley de Gobierno Local de 2004. UN ومن بين التحديات الكثيرة التي تواجهها الحكومة الجديدة ضرورة توعية المجتمعات المحلية بالتزاماتها المتعلقة بدفع الضرائب والمكوس، وتوضيح أدوار ومسؤوليات إدارات زعماء القبائل والمجالس المحلية فيما يتعلق بتحصيل الإيرادات، وإجراء استعراض مبكر لقانون الحكومات المحلية لعام 2004.
    El proyecto aumentó la conciencia sobre la cuestión y como consecuencia de ello, en el programa de estudios universitarios se incluyó un programa de capacitación sobre la captación del agua de lluvia, además de consolidarse asociaciones duraderas entre las autoridades encargadas del medio ambiente y los consejos locales y regionales . UN 24 - رفع المشروع الوعي، مما أسفر عن إدراج برنامج تدريب على جمع مياه الأمطار في المنهج الجامعي، وتوحيد الشراكات الطويلة الأجل بين السلطات البيئية والمجالس المحلية والإقليمية.
    Contra ese telón de fondo, en septiembre pasado se celebraron elecciones generales en el Afganistán para elegir la Asamblea Nacional y los consejos locales para las 34 provincias del país. UN في ظل هذه الخلفية أجرت أفغانستان الانتخابات العامة في أيلول/سبتمبر الماضي لاختيار جمعية وطنية ومجالس محلية لمقاطعات البلد البالغ عددها 34 مقاطعة.
    El Comité observa que el derecho abarca también la participación de la sociedad civil por conducto de las juntas públicas y los consejos locales, los partidos políticos, los sindicatos, las asociaciones profesionales o industriales, las organizaciones femeninas, las organizaciones comunitarias y otras organizaciones que se ocupan de la vida pública y política. UN وتشير اللجنة إلى أن الحق يشمل المشاركة في المجتمع المدني من خلال هيئات عامة ومجالس محلية وأحزاب سياسية ونقابات، ورابطات مهنية أو قطاعية، ومنظمات نسائية، ومنظمات مجتمعية، وغيرها من المنظمات المعنية بالحياة العامة والسياسية().
    7. Este es uno de los principios fundamentales consagrados en la Constitución y la legislación del Yemen. El artículo 4 de la Constitución afirma que " el poder pertenece al pueblo y emana de él; el pueblo ejerce el poder directamente en referéndum y en elecciones generales, e indirectamente por conducto de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial y los consejos locales elegidos por sufragio " . UN 7- من المبادئ الأساسية التي يكرسها الدستور والتشريعات اليمنية تؤكد ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد