Es preciso fortalecer el vínculo entre los planes de acción y los presupuestos nacionales. | UN | ويلزم بذل الجهود لتقوية الصلة بين خطط العمل الوطنية والميزانيات الوطنية. |
Publicación no periódica: reunión e integración de datos sobre el uso del tiempo en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | منشور غير متكرر: قياس بيانات الاستفادة من الوقت وإدماجها في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
Curso práctico sobre la aplicación de una guía de consulta rápida para integrar el trabajo de la mujer en el sector no comercial de la economía en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | حلقة عمل بشأن استعمال الدليل المرجعي الميسَّر لإدماج عمل المرأة خارج نطاق السوق في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
Para ello, hay que esforzarse para eliminar los desajustes que existen en el gasto nacional y los presupuestos nacionales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جهودا لردم الفجوات في الإنفاق المحلي والميزانيات الوطنية. |
Para aliviar la pobreza, tanto los donantes como los receptores deben ofrecer más recursos para la realización de actividades de bienestar social. Por lo menos el 20% de los presupuestos de asistencia para el desarrollo y los presupuestos nacionales de los países receptores deben asignarse al sector social. | UN | وإن كان لنا أن نخفف من حدة الفقر فإنه يجب على كل من المانحين والمستفيدين أن يوفروا مزيدا من الموارد من أجل اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق الرفاهة الاجتماعية، فينبغي أن يخصص للقطاع الاجتماعي ٢٠ في المائة على أقل تقدير من ميزانيات المساعدة اﻹنمائية ومن الميزانيات الوطنية في البلدان المستفيدة. |
Para que las metas den buenos resultados, deben asimilarse en las prioridades, los planes y los presupuestos nacionales. | UN | وحتى تحقق تلك الأهداف النجاح فإنها يجب تجسيدها في الأولويات والخطط والميزانيات الوطنية. |
Los asociados internacionales deben respaldar las prioridades, los planes y los presupuestos nacionales. | UN | وعلى الشركاء الدوليين أن يدعموا الأولويات والخطط والميزانيات الوطنية. |
A solicitud del Presidente de Bolivia, el PNUD organizó un seminario para funcionarios de alto nivel cuyo objetivo era aplicar el concepto de desarrollo humano sostenible en las políticas, los planes y los presupuestos nacionales. | UN | وبناء على طلب رئيس بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشارك في حلقة دراسية على مستوى كبار الموظفين وذلك لتشغيل مفهوم التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية. |
● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; | UN | ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛ |
En consecuencia, el apoyo que presta el UNIFEM a las actividades que se realizan en ese plano se ha destinado a velar por que se incorpore la perspectiva de género en los procesos legislativos y de formulación de políticas así como en los sistemas nacionales de estadística y los presupuestos nacionales. | UN | وهكذا فإن دعم الصندوق للتدخلات عند هذا المستوى يستهدف ضمان مراعاة نوع الجنس في السياسات والعمليات التشريعية والنظم اﻹحصائية للبلدان والميزانيات الوطنية. |
La gran cantidad de niños afectados por el VIH/SIDA, que va en aumento, debe considerarse como un problema para el desarrollo y por consiguiente debería incluirse en los instrumentos de desarrollo, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los presupuestos nacionales. | UN | وينبغي اعتبار العدد الكبير والمتزايد من الأطفال المتضررين من فيروس الإيدز مشكلة إنمائية، وإدراجها بالتالي في الأدوات الإنمائية من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والميزانيات الوطنية. |
En él se propugna la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y los presupuestos nacionales con el fin de reducir los factores de riesgo subyacentes. | UN | ويدعو الإطار إلى تحقيق زيادات مستهدفة في المساعدة الإنمائية الرسمية والميزانيات الوطنية بهدف الحد من العوامل الأساسية المسببة للمخاطر. |
Documentación para reuniones: un informe acerca de la aplicación de encuestas sobre el uso del tiempo y datos desglosados por género para incorporar la perspectiva de género en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تطبيق الدراسات الاستقصائية للاستفادة من الوقت والبيانات الجنسانية التفصيلية لإدماج نوع الجنس في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre la reunión e integración de datos sobre el uso del tiempo en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن قياس البيانات الخاصة بالاستفادة من الوقت وإدماجها في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
El análisis indica además que las políticas públicas y los presupuestos nacionales han tendido a incorporar las cuestiones de género en los países en los que se han preparado informes nacionales sobre el desarrollo humano, indicando la influencia de este instrumento apoyado por el PNUD. | UN | وتكشف التحليلات أيضا أن السياسات العامة والميزانيات الوطنية قد نزعت إلى إدماج الشواغل الجنسانية في البلدان التي تم فيها إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية، مما يشير إلى تأثير هذه الأداة المدعومة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Varios delegados apoyaron enérgicamente el contexto nacional para las esferas de acción, incluidos instrumentos como los enfoques sectoriales, las estrategias de reducción de la pobreza y los presupuestos nacionales. | UN | 128- وأيـّد عدّة مندوبين بشدة السياق الوطني لمجالات التركيز، بما في ذلك الأدوات التي من قبيل النـُهـُجْ القطاعية الشاملة، واستراتيجيات الحدّ من الفقر، والميزانيات الوطنية. |
Además, es fundamental no olvidar nunca el principio más importante: la absoluta necesidad de apoyar la titularidad y el liderazgo nacionales a fin de adaptarse a las prioridades, los planes y los presupuestos nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية ألا ننسى المبدأ الأساسي والأكثر أهمية: أي الضرورة القصوى لدعم الملكية والقيادة الوطنيتين بغية تحقيق التناغم مع الأولويات، والخطط، والميزانيات الوطنية. |
El registro del nacimiento es un derecho humano y puede fortalecer el acceso de los niños a recibir protección jurídica y servicios sociales básicos así como contribuir a mejorar los datos, la planificación, las políticas y los presupuestos nacionales. | UN | قيد المولود حق من حقوق الإنسان، وهو حق يمكن أن يعزز وصول الطفل إلى الحماية القانونية والخدمات الاجتماعية وتحسين البيانات والتخطيط والسياسات والميزانيات الوطنية في الآن ذاته. |
Por ejemplo, la alianza establecida por la Entidad en Marruecos está promoviendo los derechos de la mujer mediante la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los presupuestos nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل شراكة الهيئة في المغرب على النهوض بحقوق المرأة عن طريق تعميم المنظور الجنساني في السياسات والميزانيات الوطنية. |
La Iniciativa 20/20 a que se hizo referencia en la Cumbre constituye una forma innovadora de destinar más recursos de la asistencia oficial para el desarrollo y los presupuestos nacionales de los países interesados a los servicios sociales básicos. | UN | وتوفر مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ المذكورة في مؤتمر كوبنهاغن طريقة واحدة مبتكرة لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن الميزانيات الوطنية للبلدان المعنية. |