Subastas de derechos de emisión para la aplicación de políticas y medidas nacionales. | UN | تداول حصص الانبعاثات عن طريق المزادات بغية تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية. |
Subastas de derechos de emisión para la aplicación de políticas y medidas nacionales. | UN | تداول حصص الانبعاثات عن طريق المزادات بغية تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية. |
Los tribunales se han pronunciado en numerosas ocasiones sobre la compatibilidad entre las leyes, reglamentos y medidas nacionales y el Pacto. | UN | ولقد فصلت المحاكم في مناسبات كثيرة في مدى اتفاق القوانين واللوائح والتدابير الوطنية مع العهد. |
Además, deberían considerarse las causas de la deforestación, especialmente en vista de que ésta puede depender de las políticas y medidas nacionales. | UN | وبالإضافـة إلى ذلك، ينبغـي النظر في أسباب إزالة الغابات، لا سيما وأن هذه الظاهرة قد تتأثر بسياسات وتدابير وطنية. |
Ejemplos de políticas y medidas nacionales y regionales adoptadas para reducir el uso de los HFC y sus emisiones | UN | أمثلة لسياسات وتدابير وطنية وإقليمية للحد من استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وانبعاثاتها |
Algunas delegaciones pusieron ejemplos de políticas y medidas nacionales que sus países habían adoptado a ese respecto. | UN | وقدمت بعض الوفود أمثلة على السياسات والإجراءات الوطنية التي اضطلعت بها في هذا الصدد. |
Muchos países industrializados están analizando posibles objetivos para las emisiones de gases de efecto invernadero y políticas y medidas nacionales para cumplirlos. | UN | وتتباحث بلدان صناعية عديدة في ما يمكن تحقيقه من أهداف في مجال منفوثات غازات الدفيئة وفي السياسات والتدابير المحلية اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
El análisis comparativo brindará la oportunidad de estudiar las políticas y medidas nacionales para combatir la delincuencia organizada. | UN | وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Algunos delegados mencionaron la transparencia como elemento importante de las políticas y medidas nacionales. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى الشفافية بوصفها عنصراً هاما من عناصر السياسات والتدابير الوطنية. |
Se puso de relieve la importancia de las políticas y medidas nacionales que se estaban aplicando para mitigar el cambio climático. | UN | وتم التشديد على أهمية السياسات والتدابير الوطنية الموضوعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ. |
Establecer un proceso para la elaboración y aplicación de políticas y medidas nacionales, incluida la preparación de las comunicaciones nacionales | UN | الشروع في عملية وضع السياسات والتدابير الوطنية وتنفيذها، بما في ذلك إعداد البلاغات الوطنية |
Análisis de la legislación y medidas nacionales en relación con las disposiciones pertinentes del Protocolo. | UN | تحليل التشريعات والتدابير الوطنية فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في البروتوكول |
En el Instrumento se indican 25 políticas y medidas nacionales y 19 medidas de cooperación internacional, todas ellas encaminadas a conseguir la ordenación forestal sostenible y alcanzar los objetivos mundiales sobre los bosques. | UN | وتشمل هذه التدابير 25 من السياسات والتدابير الوطنية و 19 من تدابير التعاون الدولي. |
La aplicación de políticas y medidas nacionales que ayuden a frenar el aumento del uso de los HFC | UN | استخدام السياسات والتدابير الوطنية التي يمكن أن تساعد في وقف نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية |
Ejemplos de políticas y medidas nacionales y regionales adoptadas para reducir el uso de los HFC y sus emisiones | UN | أمثلة لسياسات وتدابير وطنية وإقليمية للحد من استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وانبعاثاتها |
iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial; | UN | ' ٣ ' النظر في صياغـة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا، ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي؛ |
iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial. | UN | `3` النظر في إمكانية صوغ واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمج هذه البلدان تدريجياً في الاقتصاد العالمي. |
El Fondo Fiduciario apoya la aplicación de leyes, políticas y medidas nacionales existentes que abordan la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات. |
Se expusieron políticas y medidas nacionales adoptadas para combatir la desertificación y se prestó especial atención a los esfuerzos por promover las sinergias entre las diferentes partes interesadas nacionales y los instrumentos de programación. | UN | وعرضوا السياسات والإجراءات الوطنية المتخذة لمكافحة التصحر، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة في سبيل تعزيز التآزر بين مختلف أصحاب المصالح الوطنيين ومختلف الأدوات في مجال البرمجة. |
Reafirmando la importancia de las políticas y medidas nacionales para reducir las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero en cada una de las Partes incluidas en el anexo I, para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية السياسات والتدابير المحلية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر في كل طرف مدرج في المرفق الأول، في التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
Legislación y medidas nacionales adoptadas por Irlanda | UN | التشريعات الوطنية والتدابير التي اتخذتها أيرلندا |
Destacando la importancia de impedir y eliminar la venta de niños, la pornografía infantil y la prostitución infantil mediante una legislación y medidas nacionales eficaces, comprendidas medidas para reducir el acceso al material de promoción de la venta de niños, la pornografía infantil y la prostitución infantil y su divulgación por medios impresos o visuales, o por los medios modernos electrónicos y de telecomunicaciones, | UN | إذ تؤكد على أهمية منع عمليات بيع الأطفال، واستغلالهم في المواد الإباحية وفي البغاء والقضاء عليها قضاء مبرماً، عن طريق تشريعات وطنية وتدابير داخلية فعالة، بما فيها التدابير الهادفة إلى التقليل إلى أدنى حد مما يتاح وينشر من المواد التي تروّج لبيع الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وفي البغاء عن طريق الوسائط المكتوبة أو البصرية أو الاتصالات العصرية والوسائط الالكترونية، |
Reconociendo que la respuesta a los problemas relacionados con la falta de litoral requiere la adopción de políticas y medidas nacionales adecuadas por parte de nuestros vecinos de tránsito, así como un entorno internacional de apoyo, para crear sinergias positivas entre el Estado, la sociedad y las empresas, | UN | وإذ ندرك أن مواجهة التحديات التي تواجهها بلداننا لكونها بلدانا غير ساحلية تقتضي وضع سياسات وتدابير محلية مناسبة من قبل بلدان المرور العابر المجاورة لنا، فضلاً عن تهيئة بيئة دولية داعمة، لإيجاد أوجه تآزر إيجابية بين الدولة والمجتمع وقطاع الأعمال، |
En unos pocos casos, las normas en vigor pueden restringir en cierta medida la capacidad de los gobiernos de tratar de conseguir la igualdad entre los sexos mediante políticas y medidas nacionales. | UN | ففي بعض الحالات المحدودة، يمكن أن تفرض القواعد القائمة بعض القيود على قدرة الحكومات في سعيها لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال السياسات والتدابير الداخلية. |
Se pide a los Estados que aprueben leyes y medidas nacionales para evitar la intermediación ilícita y que apliquen plenamente los tratados, instrumentos, resoluciones e iniciativas pertinentes, y se allana el camino hacia una mayor cooperación y asistencia internacionales. | UN | وهو يدعو الدول إلى سن قوانين واتخاذ تدابير وطنية لمنع السمسرة غير المشروعة وتنفيذ المعاهدات ذات الصلة تنفيذا كاملا وكذلك الصكوك والقرارات والمبادرات، ويمهد السبيل أمام تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
ii) Fortalecer los compromisos y medidas nacionales y locales; | UN | تعزيز الالتزامات والإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
1. En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, los Gobiernos prometieron otorgar la máxima prioridad en las políticas y medidas nacionales, regionales e internacionales a la promoción del progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana basado en la plena participación de todos. | UN | 1 - في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995 وعدت الحكومات بإيلاء الأولوية القصوى في السياسات والأعمال الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين الظروف الإنسانية على أساس مشاركة الجميع. |
En el párrafo 13 destacó la necesidad de adoptar políticas y medidas nacionales y mundiales para responder a los retos y las oportunidades de la globalización, si se pretendía que este proceso incluyese a todos y fuese plenamente equitativo. | UN | وشددت في الفقرة 13 على الحاجة إلى سياسات وتدابير على المستويين الوطني والعالمي تستجيب للتحديات التي تطرحها العولمة وتغتنم الفرص التي تتيحها إذا أُريد لهذه العملية أن تكون شاملة للجميع ومنصفة تماماً. |
329. Las autoridades canadienses deberían intensificar sus esfuerzos para ejecutar sus actuales programas y medidas nacionales al objeto de dar plena aplicación a los artículos 2, 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | ٩٢٣ - وينبغي للسلطات الكندية أن تعزز جهودها لتنفيذ برامجها وتدابيرها الوطنية الحالية بهدف تنفيذ المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية تنفيذا تاما. |
b) La facilitación de la formulación de políticas y medidas nacionales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | (ب) تسهيل وضع سياسات وطنية وتدابير لخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |