Además, los medios públicos de comunicación retransmiten y suministran información en idiomas extranjeros, incluidos programas sobre derechos humanos y migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك تبث وسائط الإعلام الجماهيرية وتوفر معلومات تشمل برامج عن حقوق الإنسان والمهاجرين باللغات الأجنبية. |
La más importante de ellas es la convocación de una conferencia internacional sobre los refugiados y migrantes en el territorio postsoviético. | UN | وأكثر هذه المبادرات أهمية هي عقد مؤتمر دولي بشأن اللاجئين والمهاجرين في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
El Consejo de Iglesias del Oriente Medio tiene programas de asistencia directa para refugiados y migrantes. | UN | ويقدم مجلس الشرق اﻷوسط للكنائس برامج للمساعدة المباشرة الى اللاجئين والمهاجرين. |
Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
En muchos países los refugiados y migrantes constituyen un porcentaje importante de la población. | UN | يشكل اللاجئون والمهاجرون في كثير من البلدان جزءا هاما من السكان. |
Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. | UN | ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين. |
El propósito de este programa es despertar la conciencia racial de la población australiana, particularmente respecto a los aborígenes y migrantes. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تثقيف السكان اﻷستراليين بشأن الحساسية العرقية، خاصة تجاه السكان اﻷصليين والمهاجرين. |
Estos grupos comprenden las mujeres, los jóvenes, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidades, personas ocupadas, refugiados, minorías, y las personas desplazadas y migrantes. | UN | وتشمل تلك الجماعات النساء والشباب والأطفال والمسنين والمعوقين والشعوب المحتلة واللاجئين والأقليات والمشردين والمهاجرين. |
149. Un representante del pueblo borok dijo que la actual situación en Tripura era alarmante al haberse alzado en armas pueblos indígenas y migrantes. | UN | 149- وقال ممثل لشعب بوروك إن الحالة الراهنة في تريبورا مثيرة للجزع بسبب حمل كل من الشعوب الأصلية والمهاجرين للسلاح. |
No hay restricciones al matrimonio entre naturales de Maldivas y migrantes. | UN | وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين. |
7. La distinción que se ha hecho entre personas sometidas a la trata y migrantes víctimas del tráfico es útil. | UN | 7- ويعد التمييز الذي اعتُمد بين الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم والمهاجرين الذين يتم تهريبهم تمييزاً مفيداً. |
Las normas universales se aplican a los refugiados y migrantes como a cualquier otro ser humano. | UN | فالمعايير العالمية تنطبق على اللاجئين والمهاجرين مثلما تنطبق على غيرهم. |
Se pregunta también si el Alto Comisionado hace una distinción entre refugiados y migrantes. | UN | وتساءل كيف يمكن للمفوض السامي أن يميز بين اللاجئين والمهاجرين. |
Se informó del intento de restablecer las Consultas de Asia y el Pacífico (APC) sobre refugiados, personas desplazadas y migrantes. | UN | وأشير إلى أن الغرض من المناقشة هو تنشيط المشاورات في آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين، والأشخاص المشردين والمهاجرين. |
A invitación de la Organización Mundial de la Salud, la Comisión participó en la redacción de un documento de antecedentes sobre salud y migrantes. | UN | وبناء على دعوة منظمة الصحة العالمية، شاركت اللجنة الكاثوليكية في صياغة ورقة معلومات أساسية بشأن الصحة والمهاجرين. |
El Gobierno informó también de que, en el marco del programa federal para los hijos de familias de refugiados y migrantes involuntarios, se estaba prestando asistencia a los grupos vulnerables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
La Oficina también sensibiliza a los refugiados y migrantes acerca de los servicios oficiales a los que pueden recurrir. | UN | كما يعمل المكتب على زيادة وعي اللاجئين والمهاجرين بخدمات الحكومة المتاحة لهم. |
Es preciso prestar más atención a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas y migrantes, sobre todo en el contexto de la evolución de las pautas de migración y desplazamiento. | UN | يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات. |
Por consiguiente, las cuestiones referentes a la condición relativa a la inmigración y a las mujeres refugiadas y migrantes se analizan en el marco del estudio de otros artículos. | UN | ولذلك فإن القضايا ذات الصلة بالوضع من ناحية الهجرة واللاجئات والمهاجرات تناقش في إطار مواد أخرى. |
7. Desplazados internos y migrantes internos | UN | ٧- المشردون داخلياً والمهاجرون الداخليون |
En el Informe mundial sobre la violencia contra los niños se aborda la situación de los niños no acompañados, refugiados y migrantes y se señala la creciente exposición de los niños a la violencia en situaciones de conflicto, crisis y ocupación extranjera, incluido el territorio palestino ocupado. | UN | وأشار إلى أن التقرير العالمي حول العنف ضد الأطفال تناول وضع الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال المهاجرين واللاجئين وأبرز زيادة تعرض الأطفال للعنف في حالات الصراع والأزمات والإحتلال الأجنبي، بما في ذلك الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
31. Un orador destacó el hecho de que muchos autores de delitos internacionales vivían como refugiados y migrantes en otros Estados. | UN | 31- واسترعى أحد المتكلمين الانتباه إلى أنَّ العديد من مرتكبي الجرائم الدولية يعيشون كلاجئين ومهاجرين في دول أخرى. |
Lo mismo ocurre en el caso de las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes. | UN | وهذه المساعدة تعتبر قابلة للتطبيق بالمثل على اللاجئات الإناث وملتمسي اللجوء والنساء المهاجرات. |
Pueblos indígenas urbanos y migrantes | UN | الشعوب الأصلية الحضرية والمهاجرة |
También debe hacerse un esfuerzo por reconocer el derecho a la expresión de opiniones para los niños pertenecientes a minorías, niños indígenas y migrantes y otros niños que no hablen el idioma mayoritario. | UN | ويجب أيضاً بذل الجهود من أجل الاعتراف بحق الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال المهاجرين وغيرهم من الأطفال الذين لا يتحدثون لغة الأغلبية في التعبير عن آرائهم؛ |