La delegación considera también que es menester establecer un método de evaluación y promover la coordinación entre la Dependencia de Evaluación y otros órganos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como la Dependencia de Inspección. | UN | كما أن وفده يعتقد أن هناك حاجة لوضع طريقة للتقييم، وتعزيز التنسيق بين وحدة التقييم والهيئات اﻷخرى التابعة لمكتب المراقبة الداخلية كوحدة التفتيش. |
Asimismo se apoyó la racionalización del mecanismo intergubernamental de la Comisión Regional, con miras a reducir la cantidad de órganos subsidiarios y la frecuencia de las reuniones, eliminar las superposiciones y promover la coordinación. | UN | كما توفر الدعم أيضا لتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية للجنة بغرض خفض عدد الهيئات الفرعية وتواتر الاجتماعات والقضاء على الازدواجية وتعزيز التنسيق. |
Se pretende que el segundo componente se amplíe considerablemente para prestar apoyo a la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y promover la coordinación entre los donantes y la eficacia de la ayuda. | UN | ومن المزمع توسيع الدعامة الثانية بشكل ملموس بغية دعم الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وتعزيز التنسيق مع المانحين وفعالية المعونة. |
Reconocemos, a este respecto, la necesidad de revisar la ejecución de las políticas y las decisiones de los órganos intergubernamentales competentes del sistema y promover la coordinación entre la UNCTAD y otras organizaciones internacionales, en especial la OMC y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، نعترف بالحاجة إلى استعراض تنفيذ سياسات وقرارات اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة في المنظومة وتشجيع التنسيق بين اﻷونكتاد والمنظمات الدولية اﻷخرى، وبخاصة منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز. |
Entre otras posibles soluciones que figuran en las respuestas se encuentra la adopción de una nueva convención, la creación de principios rectores y el establecimiento de marcos institucionales para abordar la cuestión a escala mundial y promover la coordinación entre organismos. | UN | وشملت الحلول الممكنة الأخرى التي اقترحها المساهمون اعتماد اتفاقية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، وكفالة وجود الأطر المؤسسية اللازمة لمعالجة المسألة على صعيد عالمي ولتعزيز التنسيق بين الوكالات. |
b) Mejorar las prácticas, reforzar las asociaciones y promover la coordinación interna de la red de protección social del Organismo y los programas de emergencia; | UN | (ب) تعزيز الممارسات وتمتين الشراكات وتحسين التنسيق الداخلي لشبكة الأمان الاجتماعي التابعة للوكالة وبرامج الطوارئ الخاصة بها؛ |
Esa guía general servirá para facilitar la colaboración internacional y promover la coordinación del proceso de ejecución en el plano internacional; | UN | وستعمل هذه الخطة التفصيلية على تيسير التعاون بين الدول وتشجيع تنسيق عملية التنفيذ على الصعيد الدولي؛ |
En el contexto de la reestructuración propuesta, las funciones del componente II se amplían para apoyar la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y promover la coordinación entre los donantes y la eficacia de la ayuda. | UN | وفي سياق إعادة الهيكلة المقترحة، توسع مهام الدعامة الثانية من أجل دعم الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وتعزيز التنسيق مع المانحين وفعالية المعونة. |
De conformidad con esa decisión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es responsable de aumentar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas y promover la coordinación con entidades ajenas a las Naciones Unidas en el ámbito de los organismos policiales y de cumplimiento de la ley. | UN | وعملاً بذلك القرار، تتولى إدارة عمليات حفظ السلام تحسين الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التنسيق مع العناصر الفاعلة من خارج الأمم المتحدة في مجال الشرطة ووكالات إنفاذ القانون. |
La reunión fue esencial para determinar las dificultades y las prioridades de la reforma del sistema de justicia de menores en Egipto y promover la coordinación con los agentes nacionales e internacionales en ese ámbito. | UN | وكان الاجتماع مفيداً في استبانة التحديات والمجالات ذات الأولوية لإصلاح نظام العدالة للأطفال في مصر، وتعزيز التنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال. |
En 2013, los esfuerzos nacionales se centraron en seguir acometiendo un amplio conjunto de actividades encaminadas a detectar y prevenir el tráfico ilícito de drogas, evitar la propagación de la toxicomanía y promover la coordinación interinstitucional y la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وفي عام 2013، انصبت الجهود التي بذلتها الحكومة على العملية الجارية لتنفيذ مجموعة شاملة من الأنشطة الرامية إلى كشف الاتجار بالمخدرات ومنعه، ومنع انتشار إدمان المخدرات، وتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات والتعاون الدولي في هذا المجال. |
Objetivo de la Organización: Impulsar la función que desempeñan la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y promover la coordinación y la coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | هدف المنظمة: تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز التنسيق والاتساق في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Los derechos humanos aportan un conjunto unificador de normas que pueden utilizarse para responsabilizar a los Estados en relación con el cumplimiento de sus obligaciones, supervisar los progresos y promover la coordinación y la congruencia. | UN | 40 - توفِّرُ حقوق الإنسان مجموعة قواعد موحِّدَة يمكن استخدامها لتحمل الدول مسؤولية أداء واجباتها، ورصد التقدم المحرز، وتعزيز التنسيق والاستقامة. |
Además, en 1999 se estableció el Centro de Remoción de Minas de Tailandia para aumentar la capacidad de remoción de minas, sensibilizar al público sobre el riesgo representado por las minas y promover la coordinación y cooperación entre organismos, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفضلاً عن هذا أنشئ المركز التايلندي للأعمال المتعلقة بالألغام في عام 1999 لتعزيز القدرات على إزالة الألغام وتقديم التثقيف بمخاطر الألغام وتعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Los gobiernos deben velar por que existan condiciones propicias para que todos los sectores relacionados con el agua realicen esfuerzos sostenidos, y deben definir claramente las funciones, los derechos y las responsabilidades de todos los agentes y promover la coordinación transversal y la elaboración de políticas transversales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل وجود بيئة ملائمة تتعلق بالجهود المتواصلة في جميع القطاعات المتصلة بالمياه وينبغي لها أن تحدد بوضوح أدوار جميع الأطراف الفاعلة وحقوقها ومسؤولياتها وتعزيز التنسيق الشامل لقطاعات متعددة ووضع السياسات. |
En ello, ha procurado evitar la superposición de actividades con otros organismos y promover la coordinación, la cooperación y las asociaciones con los que prestan servicios complementarios, a fin de responder de manera holística ante los problemas que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وسعت المنظمة في ذلك إلى اجتناب الازدواجية والتداخل مع الوكالات الأخرى وتعزيز التنسيق والتعاون والشراكة مع الوكالات التي تقدم الخدمات المكمِّلة، بغية توفير ردود شمولية على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية. |
Dicho programa reforzará el cuadro directivo superior que se está constituyendo en el régimen común con el fin de fomentar la aplicación de normas y enfoques comunes e inculcar una cultura de gestión común en todo el sistema, contribuir a la profesionalización de la función directiva, y promover la coordinación y la movilidad entre los organismos. | UN | وسوف يركز هذا البرنامج على فئة الإداراة العليا التي يجري تطويرها في النظام الموحد بهدف التشجيع على اتباع نُهوج ومعايير موحدة وثقافة إدارية مشتركة في جميع أنحاء المنظومة، والإسهام في بث روح الاحتراف المهني في الوظائف الإدارية وتشجيع التنسيق والتنقل فيما بين الوكالات. |
a) Fortalecer y promover la coordinación y coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los océanos y las zonas costeras; | UN | (أ) تعزيز وتشجيع التنسيق والاتساق في أنشطة منظومة الأمم المتحدة المتصلة بالمحيطات والمناطق الساحلية؛ |
Al presidir conjuntamente el Grupo de Trabajo Internacional oficioso sobre el LRA con los Estados Unidos, la Unión Europea está al frente de los esfuerzos diplomáticos para mantener la cuestión del LRA en la agenda internacional y promover la coordinación entre los principales interesados. | UN | ويتبوأ الاتحاد الأوروبي، بوصفه رئيساً مشاركاً مع الولايات المتحدة للفريق العامل الدولي غير الرسمي المعني بجيش الرب للمقاومة، مركز الصدارة في الجهود الدبلوماسية المبذولة لإبقاء مسألة جيش الرب للمقاومة على جدول الأعمال الدولي ولتعزيز التنسيق فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
b) Mejorar las prácticas, reforzar las asociaciones y promover la coordinación interna de la red de protección social del Organismo y los programas de emergencia; | UN | (ب) تعزيز الممارسات وتمتين الشراكات وتحسين التنسيق الداخلي لشبكة الأمان الاجتماعي التابعة للوكالة وبرامج الطوارئ الخاصة بها؛ |
33. En mayo de 2004, el PNUMA elaboró perfiles de las instituciones que se ocupan de los desastres y de la reducción de los riesgos ambientales en África. Con estos perfiles se procura aumentar el intercambio de información y promover la coordinación de las actividades relacionadas con la gestión de desastres en la región. | UN | 33 - وفي أيار/مايو 2004، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسات إجمالية للمؤسسات التي تعمل بشأن الحد من الكوارث والمخاطر البيئية في أفريقيا، ويقصد بالدراسات الإجمالية تعزيز تبادل المعلومات وتشجيع تنسيق الجهود في مجال إدارة الكوارث في المنطقة. |
Como parte de las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el subprograma reforzará y ampliará la distribución de información electrónica sobre población a fin de atender con eficacia las solicitudes de información y promover la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera de la población. | UN | ٩-٤٣١ وسيقوم البرنامج الفرعي، كجزء من متابعة نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بتعزيز البرنامج الفرعي وتوسيع نطاق توزيع المعلومات السكانية اﻹلكترونية من أجل تلبية الطلبات بفعالية ودعم التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة في مجال السكان. |
El Departamento ha logrado apoyar y promover la coordinación y la coherencia normativa a nivel intergubernamental, como también lo reconocen los Estados Miembros. | UN | 42 - ونجحت الإدارة في دعم وتعزيز تنسيق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي واتساقها، حسبما أقرت بذلك أيضا الدول الأعضاء. |
En 1993 la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa establecieron la práctica de celebrar reuniones tripartitas de alto nivel para intercambiar información y promover la coordinación de sus actividades en las esferas de preocupación común. | UN | ففي عام 1993، قام مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، بإرساء الأسس لعقد اجتماعات ثلاثية الأطراف ورفيعة المستوى لتبادل المعلومات والنهوض بتنسيق أنشطتها في مجالات الاهتمامات المشتركة. |
Se celebraron dos reuniones, las primeras de su tipo, con todos los coordinadores nacionales de la educación en población, a fin de sensibilizarlos acerca del cambio de políticas y promover la coordinación y la colaboración intersectorial. | UN | وعقد اجتماعان هما اﻷوﱠلان من نوعهما مع جميع منسقي التثقيف السكاني على الصعيد الميداني لاطلاعهم على هذا التحول ولتشجيع التنسيق والتعاون فيما بين القطاعات. |