El Canadá apoya las recomendaciones progresistas que surgieron de la Conferencia y respalda el Programa de Acción acordado en El Cairo. | UN | وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة. |
Cuba demanda la devolución de todos los territorios árabes ocupados y respalda el derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado con Jerusalén como capital. | UN | وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية المحتلة وتؤيد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس. |
Mi delegación también comparte los objetivos de la eliminación completa de las armas nucleares y respalda la necesidad de trabajar en pro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويؤيد وفدي أيضاً أهداف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ويؤيد ضرورة العمل لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Mi delegación apoya plenamente la propuesta de reforma del Consejo Económico y Social y respalda la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما الإصلاح المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويؤيد إنشاء لجنة بناء السلام. |
Por eso, Colombia copatrocina el proyecto de resolución sobre la situación en Centroamérica y respalda su aprobación por consenso. | UN | وبالتالي فإن كولومبيا تشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى وتدعم اعتماده. |
La Federación de Rusia está cooperando activamente con el UNICEF y respalda su labor. | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي بصورة فعالة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ويدعم عملها. |
Hungría se alegra de ello y respalda la idea de que el Alto Comisionado recurra a la experiencia y consejos de esos órganos en el desempeño de su labor. | UN | وترحب هنغاريا بتلك الخطوات وتؤيد الفكرة القائلة بأن المفوض السامي ينبغي أن يستفيد في تنفيذ ولايته بالمعرفة والمشورة القائمتين على الخبرة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Corea considera que debe reforzarse aún más el papel del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y respalda los esfuerzos que está realizando para reestructurar el Centro de Derechos Humanos. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي زيادة تعزيز دور المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
Eslovenia apoya la noble causa de la prohibición de las minas terrestres antipersonal y respalda todos los esfuerzos internacionales que ayuden a nuestro objetivo. | UN | وسلوفينيا تؤيد الهدف النبيل ـ هدف حظر اﻷلغام اﻷرضيـــة المضادة لﻷفراد، وتؤيد كل الجهود الدولية التي تسهم في تحقيق هدفنا. |
La oradora se felicita de la designación del Representante Especial del Secretario General sobre la protección de los niños en los conflictos armados y respalda sus ideas sobre las medidas preventivas. | UN | ثم رحبت بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن تأثير النزاعات المسلحة على اﻷطفال وتؤيد أفكاره بشأن العمل الوقائي. |
En este sentido, Venezuela apoya los esfuerzos que se realizan en Asia central y respalda la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع فنزويلا الجهود التي يتم بذلها في آسيا الوسطى، وتؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Por ello, la delegación de la Federación de Rusia celebra los planes de pagos convenidos para el Afganistán y Kazajstán y respalda las solicitudes de esos dos países para que se les restituya su derecho de voto. | UN | لذلك، يرحب وفد بلاده بالاتفاق بشأن خطط للسداد لأفغانستان وكازاخستان، ويؤيد طلبي هذين البلدين لاستعادة حقهما في التصويت. |
A la Unión Europea le complace observar el fortalecimiento de una cultura de la prevención en toda la Organización y respalda firmemente el mantenimiento de esta tendencia. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن ثقافة للمنع تتعزز عبر المنظمة، ويؤيد بقوة مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
La Unión Europea continúa promoviendo la universalización y la plena aplicación de la Convención y respalda la labor de la Organización relativa a la prohibición de las armas químicas en este sentido. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها الكامل ويؤيد عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في هذا الصدد. |
El propio Departamento del orador presta asistencia técnica a ambos proyectos y respalda incondicionalmente las opiniones y decisiones del Departamento de Gestión. | UN | وتوفر إدارته المساعدة التقنية بشأن المشروعين وتدعم دعما تاما آراء وقرارات إدارة الشؤون الإدارية. |
El Grupo de Río atribuye gran importancia a la difusión de información sobre la descolonización y respalda la labor del Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas. | UN | وتعلق مجموعة ريو أهمية كبيرة على نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار وتدعم عمل إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام. |
Desarrolla redes y establece alianzas; alienta y respalda las actividades intersectoriales. | UN | أن يستحدث شبكات ويبني تحالفات؛ يشجع ويدعم الأنشطة الشاملة لأكثر من وظيفة والمجاوزة للحدود. |
El Gobierno del Líbano no escatima esfuerzos para brindar el apoyo y la financiación necesarios para esos proyectos y respalda la labor de la Oficina Regional de la ONUDI en Beirut. | UN | وحكومة لبنان لا تدخر جهدا لتقديم ما يلزم من دعم وتمويل لتلك المشاريع وهي تدعم عمل مكتب اليونيدو الإقليمي في بيروت. |
Apoya y respalda a los relatores especiales y ayuda a los países en transición a ratificar tratados de derechos humanos. | UN | تدعم وتساند المقررين الخاصين وتساعد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان. |
Nigeria encomia los logros de los Tribunales y respalda sus esfuerzos por salvar las dificultades que se señalan en el informe del Grupo de Expertos. | UN | وعبر عن ثناء وفده على ما حققته المحكمتان من إنجازات وتأييده لجهودهما في مواجهة التحديات المبينة في تقرير فريق الخبراء. |
Chile ha hecho una contribución inicial y respalda el desarrollo de ese Fondo. | UN | وقـــد أسهمت شيلي إسهاما أوليا وهي تؤيد إنشاء الصندوق. |
La Unión Europea valora las medidas adoptadas por el Presidente del Comité de Conferencias para mejorar la situación y respalda la propuesta de que la Secretaría y los presidentes de los órganos correspondientes celebren consultas. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالتقدير إزاء الخطوات المتخذة من قبل رئيس لجنة المؤتمرات بهدف تحسين الوضع، وهو يؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين الأمانة العامة ورؤساء الهيئات المعنية. |
El Sudán está resuelto a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, y respalda los esfuerzos del Movimiento de los Países No Alineados en esta esfera. | UN | والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Nigeria aprecia y respalda esta estrategia. | UN | وتقدر نيجيريا هذه الاستراتيجية وتؤيدها. |
La Unión Europea acoge con satisfacción y respalda el informe de la OSSI (A/57/451). | UN | 42 - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقرير السنوي للمكتب (A/57/451) ويؤيده. |
Acoge con beneplácito la decisión de la SADC de celebrar una reunión de emergencia sobre Zimbabwe y respalda las medidas de la SADC y la Unión Africana dirigidas a abordar esa situación urgente. | UN | وهو يرحب بقرار تلك الجماعة عقد اجتماع طارئ بشأن زمبابوي، ويقدم دعمه للتدابير التي تتخذها الجماعة والاتحاد الأفريقي لمعالجة تلك الحالة الملحة. |
Tanzanía acoge con beneplácito y respalda el nombramiento de un representante especial encargado de la violencia contra los niños. | UN | وترحب تنزانيا بتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الأطفال وتؤيده. |
17. La ONUDI observó con interés la información contenida en la nota y respalda las recomendaciones formuladas. | UN | 17- اطَّلعت اليونيدو على المعلومات الواردة في المذكّرة وتؤيِّد التوصيات المقدَّمة فيها. |