Ha habido más de 20.000 ataques indiscriminados contra civiles y soldados israelíes, que han tenido como consecuencia más de 1.100 muertos y más de 8.000 heridos. | UN | وقد أدى شن ما يزيد عن 000 20 هجوم عشوائي ضد المدنيين والجنود الإسرائيليين إلى مصرع أكثر من 100 1 وإصابة أكثر من 000 8 آخرين. |
El empleo y los mercados de Israel se habían vuelto inaccesibles; la violencia había ahuyentado a los turistas; los cultivos alimentarios habían quedado arrasados; el acceso a los campos había quedado bloqueado y colonos armados y soldados israelíes atacaban a palestinos desarmados con impunidad. | UN | فقد تعذر الوصول إلى أماكن العمل والأسواق في إسرائيل، واحتجب السُياح خوفا من أعمال العنف، ودمرت المحاصيل الغذائية وحوصرت المزارع وتجري مهاجمة الفلسطينيين العزل من قبل المستوطنين والجنود الإسرائيليين دون عقاب. |
En el pasado año, como se señala expresamente en el informe, los terroristas palestinos han hecho uso de instalaciones y recintos del OOPS, explotando ilegalmente la protección de que gozan esas localidades, como bases militares desde donde lanzar sus ataques contra ciudadanos y soldados israelíes. | UN | وخلال السنة الماضية، وكما ذكر بالتحديد في التقرير، استخدام الإرهابيون الفلسطينيون منشآت وأماكن عمل الأونروا واستغلوا بصورة غير مشروعة الحماية الممنوحة لتلك المواقع كي يستخدموها كمواقع عسكرية يشنون منها الهجمات ضد المواطنين والجنود الإسرائيليين. |
El 17 de enero se habrían registrado escaramuzas entre manifestantes palestinos y soldados israelíes cuando las fuerzas israelíes intervinieron para evacuar a los beduinos de Ŷahalin, en las cercanías de Jerusalén. | UN | ٧٤ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير عن وقوع مشاجرات بين محتجين فلسطينيين وجنود إسرائيليين حينما تدخلت القوات اﻹسرائيلية ﻹجلاء بدو من عشيرة الجهالين بالقرب من القدس. |
Durante años ha tenido de rehén a la población palestina y ha utilizado a Gaza como plataforma para atacar a los civiles y soldados israelíes. | UN | وهي قد أخذت السكان الفلسطينيين رهائن، طوال عدة سنوات، وتستخدم قطاع غزة قاعدة لشن الهجمات التي تستهدف المدنيين والعسكريين الإسرائيليين. |
Se permite que los dirigentes políticos y religiosos israelíes hagan observaciones racistas contra los palestinos sin el menor reproche y los tribunales israelíes dictan sentencias benignas -- o las dejan en suspenso -- contra colonos y soldados israelíes considerados culpables de cometer asesinatos de civiles palestinos y actos de brutalidad contra ellos. | UN | ولقد سمح للزعماء السياسيين الإسرائيليين والشخصيات الدينية إبداء ملاحظات عنصرية ضد الفلسطينيين دون أي لوم يذكر ضدهم، كما أن المحاكم الإسرائيلية قد قامت، بصورة متكررة، بإصدار أحكام مخففة أو بوقف الأحكام بالنسبة للمستوطنين والجنود الإسرائيليين الذين تثبت إدانتهم بقتل مدنيين من الفلسطينيين أو بالاعتداء عليهم على نحو وحشي. |
Las rendiciones de cuentas operacionales, así como las cinco investigaciones de " expertos " llevadas a cabo por las fuerzas armadas israelíes respecto de hechos ocurridos durante las operaciones militares de diciembre y enero en Gaza parecen haberse basado exclusivamente en entrevistas con oficiales y soldados israelíes. | UN | كما أن التحقيقات العملياتية إضافة إلى تحقيقات " الخبراء " الخمسة التي قامت بها القوات المسلحة الإسرائيلية في الحوادث التي وقعت خلال العمليات العسكرية بين كانون الأول/ديسمبر - وكانون الثاني/يناير في غزة، تبدو وكأنها اعتمدت حصراً على مقابلات مع الضباط والجنود الإسرائيليين ومن ثم فهذه التحقيقات لم تمتثل للمعايير القانونية المطلوبة. |
El Comité Especial también informó de un enfrentamiento violento entre palestinos enardecidos armados de piedras y soldados israelíes, ocurrido el 28 de diciembre de 1998 tras el desalojo de dos familias en Kifl Harith15. En el enfrentamiento fueron heridos siete palestinos y dos soldados, y 20 mujeres se negaron a abandonar la casa de una familia. Se las obligó a hacerlo disparando granadas de gases lacrimógenos dentro de la casa. | UN | 51 - وأبلغت اللجنة الخاصة كذلك عن وقوع مواجهة عنيفة بين رماة حجارة من الفلسطينيين الغاضبين وجنود إسرائيليين في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، إثر طرد أسرتين من منزليهما في كفر حارس().وخلال هذه المواجهة أصيب سبعة فلسطينيين وجنديان بجراح ورفضت عشرون امرأة إخلاء أحد المنازل الأسرية، لكنهن أجبرن على الخروج منه بإطلاق الغاز المسيل للدموع داخل المنزل. |
Los tanques y soldados israelíes a menudo toman a los niños como objetivo y los persiguen cuando van a la escuela o vuelven de ella. | UN | وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها. |