Celebro la labor realizada en este sentido por el Presidente y su equipo, así como por la Secretaría y todos los Estados Miembros. | UN | وأرحب بالعمل الذي يقوم به الرئيس وفريقه وكذلك الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia seguirán trabajando con el Secretario General y todos los Estados Miembros en la reforma de la gestión. | UN | وستواصل كندا وأستراليا ونيوزيلندا العمل مع الأمين العام وجميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الإدارة. |
Este es un tema de gran importancia en nuestro programa, y todos los Estados Miembros necesitan un período de tiempo razonable a fin de prepararse para este debate. | UN | فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة. |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben seguir apoyando la reanudación del proceso de paz en su dimensión plena. | UN | ونحن نعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء مواصلة تأييد تجديد عملية السلام الشاملة. |
La confianza entre la Secretaría y todos los Estados Miembros debería potenciarse y la Secretaría debería ser más imparcial desde el punto de vista político. | UN | لا بد من تعزيز الثقة بين الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء وينبغي جعل الأمانة العامة محايدة سياسيا بصورة أكبر. |
Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros puedan reconocer esto y apoyar los esfuerzos de nuestra región por tratar de resolver estas cuestiones. | UN | ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل. |
Alentó a Tailandia a que continuara esa actuación en estrecha cooperación con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. | UN | وتشجع فييت نام تايلند على أن تستمر في ذلك بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول الأعضاء. |
Cuento con que el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y todos los Estados Miembros apoyarán esta empresa vital. | UN | وأنا أعوِّل في هذا المسعى الحيوي على دعم مجلس الأمن والجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء. |
Por su parte, su Gobierno está dispuesto a trabajar con las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros para aumentar la cooperación y establecer un frente unido contra las drogas ilícitas. | UN | وأن حكومته، مستعدة، من جانبها، للعمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء لزيادة التعاون وإقامة جبهة مشتركة لمواجهة المخدرات غير المشروعة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aumentar la ayuda destinada al comercio y crear nuevos mecanismos que permitan una financiación innovadora. | UN | وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها من أجل زيادة المعونة المقدمة للتجارة وإنشاء آليات جديدة للتمويل المبتكر. |
A ese fin, la Organización y todos los Estados Miembros deben renovar su compromiso con el objetivo de la descolonización y la Declaración Universal de Derechos Humanos y adoptar las medidas necesarias para ayudar a que los territorios no autónomos ejerzan su derecho de libre determinación. | UN | وأضاف أن على المنظمة وجميع الدول الأعضاء أن تجدد من أجل هذا الغرض التزامها بهدف تصفية الاستعمار وتطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ أية إجراءات لازمة لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Somos de la opinión de que la Comisión debe continuar desarrollando y mejorando su interacción y cooperación con el Fondo, otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. | UN | ونرى أن على اللجنة أن تستمر في تطوير وتحسين تواصلها وتعاونها مع صندوق بناء السلام وغيره من الأجهزة والوكالات في منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء. |
Para concluir, mi delegación está dispuesta a colaborar con la Comisión y todos los Estados Miembros, los miembros de la Conferencia de Desarme y la sociedad civil con el fin de apoyar los progresos sustantivos en relación con esas cuestiones pendientes de larga data. | UN | وختاما، فإن وفد بلدي على استعداد للعمل مع اللجنة وجميع الدول الأعضاء وأعضاء مؤتمر نزع السلاح والمجتمع المدني بهدف دعم إحراز تقدم جوهري بشأن هذه المسائل المعلقة منذ أمد بعيد. |
Las Partes firmantes del Convenio vigente y todos los Estados Miembros de la UNCTAD, además de los organismos especializados de las Naciones Unidas, fueron invitados a participar en la Conferencia. | UN | ودُعي أطراف هذا الاتفاق وجميع الدول الأعضاء في الأونكتاد، بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، إلى المشاركة في المؤتمر. |
:: Trabajar de manera constructiva, cooperativa y responsable con todos los miembros del Consejo y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para cumplir el mandato del Consejo de Derechos Humanos; | UN | :: العمل بصورة بناءة وبطريقة تعاونية ومسؤولة مع جميع أعضاء المجلس وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تنفيذ ولاية مجلس حقوق الإنسان؛ |
En ese sentido, el replanteamiento y el refuerzo del desarrollo social exigen un examen transparente de hasta qué punto esta Comisión y todos los Estados Miembros están dispuestos a abandonar el enfoque en que todo sigue igual y a reconocer nuestra humanidad común. | UN | ولذلك تقتضي إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها بحثاً شفافاً لمدى استعداد هذه اللجنة وجميع الدول الأعضاء للتخلي عن نهجِ العمل كالمعتاد وللاعتراف بإنسانيتنا المشتركة. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales requiere la acción decidida de todos los interesados: el Consejo de Seguridad, el Secretario General, la Asamblea General y todos los Estados Miembros. | UN | 50 - وأضاف أن صون السلام والأمن الدوليين يتطلب عملا حازما من جانب كل من يعنيهم الأمر: مجلس الأمن، والأمين العام، والجمعية العامة، وجميع الدول الأعضاء. |
El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. | UN | وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية. |
- Promover el diálogo entre los miembros del Consejo y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, teniendo presentes sus peculiaridades de índole nacional y regional y los diversos contextos nacionales religiosos y culturales, con el propósito de mejorar la transparencia y garantizar el carácter inclusivo de las deliberaciones del Consejo; | UN | :: تعزيز الحوار بين أعضاء المجلس وكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع مراعاة خصائصها الوطنية والإقليمية ومختلف خلفياتها القومية والدينية والثقافية بغرض تحسين الشفافية وكفالة إشراك الجميع في مداولات المجلس؛ |
La Secretaría y todos los Estados Miembros deberían esforzarse por que se haga justicia y se ponga fin a la impunidad para respetar el estado de derecho. | UN | وللتمسك بسيادة القانون، ينبغي للأمانة العامة ولجميع الدول الأعضاء أن تبذل ما في وسعها لإرساء العدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Los Miembros fundadores de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros han decidido libremente adherirse a la Carta, y han acordado el principio de que el Consejo de Seguridad es un órgano representativo con un número limitado de miembros y autoridad y responsabilidad especiales. | UN | ٤ - لقد قرر اﻷعضاء المؤسسون لﻷمم المتحدة وكذلك جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بحرية أن ينضموا إلى الميثاق، واتفقوا على مبدأ أن يكون مجلس اﻷمن هيئة ممثلة بعدد محدود من اﻷعضاء وبسلطات ومسؤوليات معينة. |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
Los Estados Miembros que aún no hayan firmado o ratificado esas Convenciones y Protocolos o no les hayan asignado los recursos necesarios deberían hacerlo y todos los Estados Miembros deberían apoyar la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en esa esfera. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على هاتين الاتفاقيتين وتلك البروتوكولات أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال. |