Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. | Open Subtitles | أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر |
En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. | UN | ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان. |
La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. | UN | ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم. |
Los niños palestinos necesitan ser libres y vivir en un Estado palestino. | UN | فالأطفال الفلسطينيون بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً وأن يعيشوا في دولة فلسطينية. |
Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visitante y permisos de residencia temporal, de modo que puede trabajar y vivir en Israel. | UN | وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل. |
A consecuencia de ello, algunos niños han tenido que trabajar y vivir en la calle. | UN | ونتيجة لذلك، يضطر بعض أطفالنا للعمل والعيش في الشوارع. |
Australia apoya enérgicamente el derecho de todos los Estados del Oriente Medio a existir y vivir en paz dentro de fronteras seguras y definidas. | UN | وتدعم أستراليا بحزم حق جميع دول الشرق الأوسط في الوجود والعيش في سلام داخل حدود آمنة ومحددة. |
Desea mantener las mejores relaciones posibles con sus países vecinos y vivir en paz y armonía con todos ellos, aplicando así su visión de una diplomacia encaminada a la paz y el desarrollo. | UN | فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية. |
Las democracias permiten a las personas que tienen opiniones distintas analizar sus diferencias y vivir en armonía. | UN | فالديمقراطيات تسمح للناس ذوي الآراء المختلفة بمناقشة اختلافاتهم والعيش في وئام. |
El mayor anhelo del pueblo palestino es encontrar la paz y vivir en armonía con sus vecinos en un Estado libre, independiente y viable. | UN | إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
Sus residentes están en libertad de marcharse, viajar y vivir en cualquier parte del país. | UN | فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد. |
Por esta razón, las mujeres en edad de trabajar optan cada vez más por trabajar y vivir en grandes ciudades o incluso fuera de la República de Lituania. | UN | لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا. |
Pero la autodeterminación y vivir en la era digital no es una contradicción. | TED | ولكن حقنا في تقرير مصيرنا والعيش في العصر الرقمي أمرانِ لا يتعارضان. |
Traigo conmigo científicos occidentales, emprendedores y estudiantes, la mejor ciencia de las mejores universidades del mundo, para trabajar y vivir en África. | TED | سأحضر معي علماء غربيين، ورجال أعمال وطلاب، أفضل العلوم من أفضل الجامعات في العالم، للعمل والعيش في أفريقيا. |
Los Minders no quieren otra cosa que permanecer en su aldea y vivir en paz. | Open Subtitles | لا يريد الحرّاس شيء أكثر من البقاء في قريتهم والعيش في سلام |
Podrías quedarte y vivir en el castillo. | Open Subtitles | أنت تعلم أن بوسعك البقاء هنا والعيش في القلعة |
Lavar ropa, fregar, cocinar. ¡Y vivir en un barrio bajo de mierda! | Open Subtitles | أقوم بالطبخ، التنظيف، والغسيل والعيش في منزل قذر |
El desafío radica en proyectar ciudades en las que los pobres puedan trabajar y vivir en condiciones dignas. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم مدن يمكن أن يعمل فيها الفقراء وأن يعيشوا في كرامة. |
Probablemente podría renunciar a todo esto y vivir en una casa en el campo y tener bebés y ser normal. | Open Subtitles | يمكنني أن أترك كل شيء وأعيش في منزل ريفي وأنجب الأطفال وأكون عادية. |
La población palestina ha seguido teniendo que desplazarse de su patria y vivir en situaciones terribles debido al bloqueo impuesto por Israel. | UN | ويبقى الفلسطينيون مشرَّدين من وطنهم، ويعيشون في حالة أليمة نتيجة الحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
¡Se acabaron los barrotes y vivir en una jaula! | Open Subtitles | لقد انتهيت من القضبان والزنزانة والعيش فى قفص |
Comamos y bebamos ahora para que nos de la fuerza para dar testimonio y vivir en unidad con Él. | Open Subtitles | نحن نأكل و نشرب منهم الآن لتعطينا القوة لنشهد له و نعيش مجتمعين معه |
Bueno, dices esos porque te dejo comer de mi comida y vivir en mi casa. | Open Subtitles | عليك قول هذا لأني أدعك تأكل من طعامي و تعيش في منزلي |
¿Entonces mis opciones son o vivir aquí arruinada o casarme con un gordo rico y vivir en un sitio que odio? | Open Subtitles | إذاً فأمـامي خيـارين فقط: أن أبقى هنا وأنـا مفلسة أو أن أتزوج رجلا غنيـاً وأن أعيش في مكـانٍ أكرهه؟ |
En contraposición a esto, los israelíes -- incluidas las personas que pueden inmigrar a Israel con arreglo a la ley de retorno israelí, como los extranjeros convertidos al judaísmo -- pueden entrar y vivir en la zona sin un permiso y se les proporcionan viviendas baratas, servicios sociales y empleo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يستطيع الإسرائيليون، بمن فيهم الأشخاص القادرون على الهجرة إلى إسرائيل بموجب قانون العودة الإسرائيلي من قبيل الأجانب الذين اعتنقوا الدين اليهودي، الدخول إلى المنطقة المغلقة والعيش فيها دون الحصول على إذن فضلا عن حصولهم على المساكن الرخيصة والخدمات الاجتماعية والعمالة. |
El pueblo turcochipriota, que fue entonces obligado a evacuar 103 aldeas, tuvo que refugiarse en enclaves relativamente seguros y vivir en condiciones inhumanas durante 11 años hasta la intervención turca en 1974. | UN | وتعين على الشعب القبرصي التركي الذي أُجبر على إخلاء 103 قرى اللجوء إلى جيوب آمنة نسبيا والحياة في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي في عام 1974. |