ويكيبيديا

    "'engagement actif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة النشطة
        
    • المشاركة الفعالة المستمرة
        
    L'engagement actif des États membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    Cette démarche est basée sur le concept de l'engagement actif des populations touchées dans le processus de relèvement. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    La paix nécessite un engagement actif de la communauté internationale. UN ويتطلب السلام المشاركة النشطة من المجتمع الدولي.
    Ce principe est conforté par l'engagement actif de l'Union africaine en tant que partenaire à part entière, ainsi que par l'engagement des pays voisins. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport, il sera impossible de trouver une solution à la crise sévissant en République centrafricaine sans le maintien de l'engagement actif des pays voisins et de la région. UN ٧4 - وكما شددتُ في تقريري الأخير، لن يكون هناك حلٌّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة وبلدان المنطقة.
    Nous croyons que l'engagement actif des Nations Unies est essentiel au succès final des efforts de paix. UN ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح.
    Il a souligné l'utilité de la coopération régionale et la nécessité d'un engagement actif à l'échelle régionale pour soutenir la stabilité en Afghanistan. UN وشدد على قيمة التعاون الإقليمي وضرورة المشاركة النشطة على الصعيد الإقليمي في دعم استقرار أفغانستان.
    Il a souligné l'utilité de la coopération régionale et la nécessité d'un engagement actif à l'échelle régionale pour soutenir la stabilité en Afghanistan. UN وشدّد على أهمية التعاون الإقليمي وضرورة المشاركة النشطة على الصعيد الإقليمي دعماً لاستقرار أفغانستان.
    Il est évident que ces objectifs ne peuvent être atteints qu'à la faveur d'un engagement actif de toute la communauté internationale, et sur la base du partenariat et de la coopération. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا عن طريق المشاركة النشطة للمجتمع الدولي برمته على أساس من الشراكة والتعاون.
    Nous sommes convaincus qu'une coordination à ce niveau doit aller au-delà d'une simple collaboration et devenir un engagement actif quant à la détermination, la coordination et l'exécution des politiques, notamment au niveau opérationnel. UN ونحن نعتقد أن العلاقة على هذا المستوى ينبغي أن تتجاوز مجرد التعاون إلى المشاركة النشطة في تقرير السياسات وتنسيقها وتنفيذها وخاصة على مستوى الميدان.
    J'encourage tous les participants au processus et ses partisans à accroître leur engagement actif et constructif pour faire aller de l'avant cette initiative majeure et les mesures de confiance qui l'accompagnent. UN وأشجع جميع الأطراف المشاركة والمساندة على زيادة المشاركة النشطة والبناءة في المضي قدما بهذه المبادرة الهامة وبما يتصل بها من تدابير بناء الثقة.
    Se borner à élargir le mandat de la mission ou à accroître son personnel ne peut être efficace sans l'engagement actif des autorités nationales en vue de rétablir l'ordre public et de mettre un terme à l'impunité. UN ولا يمكن أن يكون تعزيز ولاية البعثة أو زيادة أفرادها وحده فعالا بدون المشاركة النشطة للسلطات الوطنية لاستعادة القانون والنظام وإنهاء الافلات من العقاب.
    La mise en œuvre des programmes de développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international dépendront de l'engagement actif des secteurs public et privé. UN وسيعتمد تنفيذ التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على المشاركة النشطة من كلٍ من القطاعين العام والخاص.
    Les femmes doivent participer activement à toutes les sphères de la vie - y compris à la sphère religieuse et les femmes irréprochables peuvent servir de modèles de référence pour promouvoir un engagement actif. UN ولا بد للنساء من أن يشاركن مشاركة نشطة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المجال الديني، ويمكن أن تقوم الأمثلة التاريخية من النساء الطاهرات النقيات بدور القدوة لتشجيع هذه المشاركة النشطة.
    Compte tenu de la très difficile situation au plan de la sécurité, nous nous félicitons du taux de participation relativement élevé, ainsi que de l'engagement actif des jeunes et des femmes candidats et électeurs. UN وفي ظل حالة أمنية صعبة للغاية، نرحب بصفة خاصة بالإقبال العالي نسبيا على صناديق الاقتراع إلى جانب المشاركة النشطة للمرشحين من الشباب والنساء ومن الناخبين.
    La CEA amorce un engagement actif dans les travaux des équipes de directeurs régionaux en Afrique, notamment par ses bureaux sous-régionaux. UN وشرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في المشاركة النشطة في فريق المديرين الإقليميين في أفريقيا، بما في ذلك من خلال مكاتبها دون الإقليمية.
    La préparation du rapport a largement bénéficié de l'engagement actif et constructif de nombreux gouvernements, organisations internationales, universitaires, ONG et prisonniers. UN وقد استفيد في إعداد التقرير استفادة كبيرة من المشاركة النشطة والبناءة للعديد من الحكومات، والمنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والسجناء.
    Les gouvernements doivent encourager et faciliter l'engagement actif des collectivités et des groupes sociaux dans la conception, le suivi et l'application des politiques d'intégration sociale. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Nous pensons que l'engagement actif d'autres parties prenantes - en particulier de la société civile, des institutions financières internationales et du monde des affaires - revêt une importance particulière pour assurer le succès de cet événement majeur de 2005. UN ونرى أيضا أن المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما المجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية وقطاع الأعمال، لها أهمية خاصة لضمان نجاح الحدث الرئيسي الذي سينظم في عام 2005.
    L'engagement actif et les contributions des parties prenantes au cours des travaux préparatoires sont souhaités pour étayer l'adoption de mesures efficaces par l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ويرجى من المشاركة النشطة والمساهمات الفعلية من جانب الأطراف المعنية خلال العملية التحضيرية أن تكون سندا لإجراءات فعالة تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Avec l'appui renouvelé de l'Assemblée et de la communauté internationale, et l'engagement actif dont fait montre actuellement la société civile guatémaltèque - notamment les organisations non gouvernementales et le secteur des entreprises - , le succès peut être, et sera, à portée de main. UN وبفضل الدعم المتواصل من الجمعية والمجتمع الدولي، إلى جانب المشاركة الفعالة المستمرة من جانب المجتمع المدني في غواتيمالا - بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص - سيكون هذا النجاح قريب المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد