Il a demandé ce qui était prévu pour améliorer la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et prévenir la violence intrafamiliale et les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة. |
La situation humanitaire de ces réfugiés est grave et le Gouvernement, conscient de leurs difficultés, prend toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et prévenir la traite des personnes. | UN | وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر. |
57. À maintes reprises, la Commission des droits de l'homme a adopté des résolutions pour prier le Secrétaire général d'exercer ses bons offices et d'entreprendre d'autres actions diplomatiques pour protéger les droits de l'homme et prévenir les violations flagrantes. | UN | 57- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان في أكثر من مناسبة قرارات تدعو الأمين العام إلى بذل مساعيه الحميدة واتخاذ الإجراءات الدبلوماسية الأخرى لحماية حقوق الإنسان ومنع الانتهاكات الجسيمة لها. |
Le Gouvernement koweïtien a indiqué n'avoir négligé aucun effort pour protéger les droits de l'homme et prévenir tous les actes, y compris les actes de terrorisme, susceptibles de mettre en danger les droits de l'homme ou d'y porter atteinte. | UN | 12 - وأكـدت حكومة الكويت أنها تبذل كل جهد لحماية حقوق الإنسان ومنع ارتكاب أي عمـل، بما في ذلك الأعمـال الإرهابيـة التي يمكن أن تهدد حقوق الإنسان أو تنـال منهـا. |
La volonté des autorités de transition de protéger les droits de l'homme et prévenir leurs violations ainsi que la prise de conscience de la fragilité de l'État et de son administration ont été exprimées à maintes reprises à l'Experte indépendante. | UN | 47- وأعربت سلطات المرحلة الانتقالية للخبيرة المستقلة، في مناسبات عديدة، عن رغبتها في حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها وكذلك إذكاء الوعي بشأن ضعف الدولة وإدارتها. |
a) Favoriser la coopération internationale et un dialogue constructif au sein de Conseil des droits de l'homme et prévenir le recours aux pratiques du deux poids deux mesures, de la sélectivité, et de la manipulation politique qui discréditent la Commission des droits de l'homme; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي والحوار البناء في مجلس حقوق الإنسان ومنع حدوث ممارسات المعايير المزدوجة والانتقائية والمناورة السياسية التي أفقدت لجنة حقوق الإنسان مصداقيتها؛ |
1. Le présent rapport contient des observations de l'expert indépendant sur la situation actuelle des droits de l'homme en Afghanistan et expose les problèmes rencontrés dans le cadre du renforcement des capacités et de la mise en œuvre de stratégies visant à promouvoir l'état de droit, protéger les droits de l'homme et prévenir des violations futures. | UN | 1- يتضمن هذا التقرير ملاحظات للخبير المستقل بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان وقضايا تتعلق ببناء القدرات واستراتيجيات تعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان ومنع الانتهاكات في المستقبل. |