ويكيبيديا

    "à des rassemblements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التجمعات
        
    • في تجمعات
        
    • في مسيرات
        
    Il leur est encore interdit de participer à des rassemblements religieux ou à des activités éducatives. UN والواقع أنه لا يزال يحظر على البهائيين المشاركة في التجمعات الدينية أو الأنشطة التثقيفية.
    Le Centre a été régulièrement invité à participer à des rassemblements interconfessionnels. UN ويتلقى أعضاء مركز النساء المريدات دعوات منتظمة للمشاركة في التجمعات المشتركة بين الأديان.
    Ces attaques auraient visé des militants de partis d'opposition qui participaient à des rassemblements politiques organisés ce jour là, le dernier dimanche avant les élections présidentielles. UN ويُزعم أن هذه الاعتداءات على أنصار المعارضة المشتركين في التجمعات السياسية قد تمت في ذلك اليوم، وهو آخر يوم أحد قبل الانتخابات الرئاسية.
    Un certain nombre de militants pour la paix et les droits de l'homme ont également été poursuivis pour avoir participé à des rassemblements pacifiques et pour des liens supposés avec des organisations terroristes. UN وحوكم أيضاً عدد من مناضلي السلام وحقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية لصلتهم المزعومة بمنظمات إرهابية.
    Seuls 0,26 % de l'ensemble des participants à des rassemblements non autorisés ont fait l'objet de poursuites, et des mesures privatives de liberté ont été prises dans 14 cas seulement, pour des violations flagrantes de la loi. UN ولم يلاحق سوى ما نسبته 0.26 في المائة من مجمل المشاركين في تجمعات غير مرخص لها، ولم تتخذ إجراءات حرمان من الحرية إلا في 14 حالة فقط، بسبب انتهاكات صارخة للقانون.
    140.161 Mettre fin à la pratique répandue consistant à arrêter les participants à des rassemblements de l'opposition et à les inculper (Autriche); UN 140-161- إنهاء الممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في إلقاء القبض على المشاركين في مسيرات المعارضة وتوجيه اتهامات إليهم (النمسا)؛
    La participation des membres des forces armées en service à des rassemblements et autres manifestations publiques est régie par la réglementation militaire générale des forces armées de la Fédération de Russie. UN وتحكم اللوائح العسكرية العامة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي، مشاركة أفراد القوات المسلحة في التجمعات والنشاط العام أثناء أدائهم عملهم.
    Ses actions de sensibilisation l'ont ainsi mené à participer à des rassemblements internationaux comme les forums sociaux et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتمكنت الحركة بفضل أنشطة التوعية التي اضطلعت بها من المشاركة في التجمعات الدولية مثل المنتديات الاجتماعية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    107. À ce propos, la Rapporteuse spéciale s'inquiète d'une tendance récente à l'œuvre dans plusieurs pays qui se sont dotés de textes législatifs interdisant aux jeunes, en général de 18 à 21 ans, de participer à des rassemblements publics. UN 107- وفي هذا الصدد، يساور المقررة الخاصة القلق من الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في بلدان شتى نحو سن قوانين تمنع الشباب، وتحديداً الذين تقل أعمارهم عن 18 أو 21 سنة، من المشاركة في التجمعات العامة.
    37. Des problèmes de protection contre les risques de violence et d'exploitation qui guettent les moins de 18 ans qui participent à des rassemblements et à des mouvements de protestation ont également été signalés. UN 37- وأثيرت أيضاً شواغل تتعلق بمسألة الحماية فيما يتعلق بمخاطر العنف والاستغلال التي يتعرض لها الأطفال دون 18 سنة المشاركون في التجمعات والاحتجاجات.
    361. En vertu de l'article 29 de la Constitution, les citoyens ont le droit de participer à des rassemblements, réunions, manifestations et défilés pacifiques selon les modalités prévues par la loi. UN 361- وبموجب المادة 29 من الدستور، يحق للمواطنين المشاركة في التجمعات والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات السلمية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Des obstacles matériels peuvent aussi empêcher les personnes handicapées de participer à des rassemblements pacifiques, notamment le manque d'accessibilité des bâtiments publics et des services collectifs comme les transports, les distances à parcourir pour se rendre sur les sites où la tenue de manifestations est autorisée, et le manque d'outils de communication adaptés, y compris en ligne. UN وقد تُعرقَل مشاركتهم في التجمعات السلمية بسبب حواجز مادية، منها مثلاً عدم إمكانية الوصول إلى المباني العامة وأسباب الراحة كوسائل النقل، والمسافات التي يجب قطعها للتجمع في مواقع الاحتجاج المسموح بها رسمياً، والافتقار إلى وسائل تيسير الاتصالات، بما في ذلك البيئة المجهزة بشبكة الإنترنت.
    Outre le fait d'utiliser une force excessive contre les manifestations pacifiques, des États ont parfois érigé en infraction pénale la participation à des rassemblements pacifiques ou leur organisation en période électorale, dans le but de punir ou de décourager les militants prêts ou disposés à le faire. UN 19 - وبالإضافة إلى استخدام القوة المفرطة ضد المحتجين السلميين، لجأ بعض الدول في عدد من الحالات إلى تجريم المشاركة في التجمعات السلمية وتنظيمها وقت الانتخابات بغية معاقبة أو ردع من يريدون أو يعتزمون القيام بذلك.
    Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite de mettre en place des mécanismes appropriés pour garantir que les individus et les opposants politiques puissent participer librement à des rassemblements publics et à des manifestations pacifiques et exprimer leurs opinions sans crainte de représailles, notamment par l'intermédiaire de tous les types de médias. UN 352- وقبلت سيشيل التوصية بإنشاء آليات مناسبة لضمان تمكين الأشخاص وأعضاء المعارضة السياسية من المشاركة بحرِّية في التجمعات العامة وفي المظاهرات السلمية ومن التعبير عن آرائهم دون خوف من أعمال انتقامية مستخدِمين في ذلك جميع أنواع الوسائط.
    56. Veiller à ce que les organisations de la société civile et les journalistes puissent exercer leur liberté d'expression et participer à des rassemblements publics ou à des manifestations pacifiques (Norvège); UN 56- ضمان تمكن منظمات المجتمع المدني والصحفيين من ممارسة حقهم في حرية التعبير والمشاركة في التجمعات العامة والتظاهرات السلمية (النرويج)؛
    45. Dans leur majorité, les délégations ont souligné qu'il incombait au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales des individus, notamment des femmes et des jeunes, participant à des rassemblements pacifiques. UN 45- وشددت أغلبية الوفود على المسؤولية الأولية للدول في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد، بما في ذلك النساء والشباب، الذين يشاركون في تجمعات سلمية.
    Un programme de sensibilisation aux droits de l'homme sera mis au point à l'intention tant des agents de la force publique que des organisations de la société civile, l'objectif étant d'étudier la possibilité de mettre au point un code de conduite ou un ensemble de règles de comportement que tous les participants à des rassemblements ou réunions autorisés devront respecter pour rester dans le cadre légal. UN وسيوضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يستهدف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنظمات المجتمع المدني على السواء بغية استكشاف إمكانية وضع مدونة قواعد سلوك طوعية قابلة للتطبيق على جميع المشاركين في تجمعات ولقاءات مشروعة من أجل كفالة الامتثال التام لسيادة القانون.
    Un programme de sensibilisation aux droits de l'homme sera mis au point à l'intention tant des agents de la force publique que des organisations de la société civile, l'objectif étant d'étudier la possibilité de mettre au point un code de conduite ou un ensemble de règles de comportement que tous les participants à des rassemblements ou réunions autorisés devront respecter pour rester dans le cadre légal. UN وسيوضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يستهدف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنظمات المجتمع المدني على السواء بغية استكشاف إمكانية وضع مدونة قواعد سلوك طوعية قابلة للتطبيق على جميع المشاركين في تجمعات ولقاءات مشروعة من أجل كفالة الامتثال التام لسيادة القانون.
    Le 8 novembre 2012, la Cour d'appel de Bahreïn a repris l'audience concernant l'appel interjeté contre la condamnation de M. Rajab à une peine globale de trois ans d'emprisonnement, prononcée le 16 août 2012 par le tribunal pénal de première instance dans trois affaires de participation à des rassemblements pacifiques en faveur des libertés fondamentales et de la démocratie. UN 32- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، استأنفت محكمة الاستئناف البحرينية جلسة الاستماع المتعلقة باستئناف حكم عقوبة السَّجن لثلاث سنوات الصادر بحق السيد رجب في 16 آب/أغسطس 2012 من المحكمة الصغرى الجنائية، في ثلاث دعاوى متصلة بمشاركته في تجمعات سلمية مناصرة للحريات الأساسية والديمقراطية.
    Parmi les accusations portées contre les défenseurs des droits de l'homme, les acteurs de la société civile et les acteurs religieux, on peut citer : a) les activités portant atteinte à la sécurité nationale; b) la participation à des rassemblements illégaux; c) les insultes au Guide suprême; et d) la propagande contre le régime. UN 20 - وقد وُجّهت الاتهامات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى العناصر الفاعلة في المجتمع المدني والعناصر الفاعلة الدينية، وشملت الاتهامات: (أ) العمل ضد الأمن الوطني؛ (ب) الاشتراك في تجمعات غير قانونية؛ (ج) العيب في ذات القائد الأعلى؛ (د) نشر دعايات مناهضة لنظام الحكم.
    Le 8 décembre, plus de 200 étudiants qui participaient à des rassemblements antigouvernementaux à l'occasion de la Journée annuelle de l'étudiant ont été arrêtés. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، اعتقل ما يزيد على 200 طالب شاركوا في مسيرات مناهضة للحكومة خلال الاحتفال السنوي بالعيد الوطني للطالب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد