Préoccupé par les questions d'environnement, le Japon accueillera à Kyoto, en décembre de l'année prochaine, la troisième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique. | UN | وانطلاقــا من اهتمامها بالمسائل البيئية، ستستضيف اليابان المؤتمر الثالث لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ في كيوتو في كانون اﻷول/ديسمبر المقبل من هذا العام. |
L'actuel directeur général de la GEA a présidé la troisième session de la Conférence des Parties à Kyoto en 1997, où il a joué un rôle extrêmement important dans l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | وكان المدير العام الحالي للمنظمة رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف الذي عقد في كيوتو في عام 1997، حيث ساهم مساهمة كبيرة في اعتماد بروتوكول كيوتو. |
Le rapport des parties consultatives au Traité sur l'Antarctique concernant la Réunion qui s'est tenue à Kyoto en avril dernier fournit quelques informations pertinentes. | UN | ويقدم تقرير اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا عن اجتماعها المعقود في كيوتو في شهر نيسان/أبريل الماضي بعض المعلومات في هذا الصدد. |
Lors de la réunion du Comité du patrimoine mondial qui s’est tenue à Kyoto en décembre 1998, les autorités japonaises ont indiqué qu’elles apporteraient un soutien technique et financier. | UN | وخلال اجتماع لجنة التراث العالمي المعقودة في كيوتو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أشارت السلطات اليابانية إلى أنها ستقدم الدعم التقني والمالي. |
À la suite de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Kyoto en décembre 1997, le SDNP collabore avec Hewlett Packard, Inc. à la mise en place du réseau informatique des petits États insulaires en développement qui permettra à 42 États insulaires d'accéder à des informations vitales sur le développement durable. | UN | وكمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي انعقد في كيوتو باليابان في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، يعمل برنامج الربط الشبكي للتنمية المستدامة مع شركة هيوليت باكارد لتنفيذ الربط الشبكي بالدول الجزرية الصغيرة النامية لتوفير فرص الحصول على المعلومات الحيوية بشأن التنمية المستدامة ﻟ ٤٢ بلدا جزريا. |
À sa session extraordinaire, l'Assemblée générale souhaitera peut-être encourager les États membres à faire en sorte que ces négociations aboutissent à un résultat satisfaisant à la troisième session de la Conférence des Parties, qui doit se tenir à Kyoto en décembre 1997. | UN | وقد تود الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية تشجيع الدول اﻷعضاء على الموافقة على نتيجة مرضية لهذه المفاوضات في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، المقرر عقدها في كيوتو في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
À la dix-neuvième session extraordinaire, les pays ont examiné les préparatifs de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à Kyoto en décembre 1997. | UN | وفي الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة، استعرضت البلدان حالة اﻷعمال التحضيرية للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في كيوتو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Nous formons le voeu qu'à Kyoto, en décembre prochain, des engagements fermes soient pris pour réduire les émissions de gaz à effet de serre qui réchauffent notre planète et contribuent ainsi à une détérioration encore plus accrue de notre environnement. | UN | ونحن نأمل في أن تقطع في كيوتو في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر التزامات حاسمة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، التي تسبب الاحترار العالمي وبالتالي تسهم في تدهور بيئتنا. |
Nous devons mieux faire à Kyoto, en décembre, et obtenir des engagements juridiquement contraignants afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui, comme nous le savons, entraînent le réchauffement de la planète. | UN | ويتعين أن نقوم بعمل أفضل في كيوتو في كانون اﻷول/ ديسمبر، وأن نؤمﱢن التزامات ملزمة قانونا لخفض انبعاثات غازات الدفيئة التي نعرف أنها تسبب الاحترار العالمي. |
Dans le cadre du suivi de la résolution, le Japon a accueilli un séminaire sur le désarmement nucléaire à Kyoto en décembre 1996, fournissant ainsi un lieu pour organiser des consultations préalables avant les réunions du Comité préparatoire. | UN | ومتابعة لهذا القرار استضافت حكومة اليابان حلقة دراسية معنية بنزع السلاح النـووي في كيوتو في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٦، مما هيأ موقعـا ﻹجـراء مشاورات أولية استعدادا لاجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Il faut espérer que la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit avoir lieu à Kyoto en décembre parviendra à établir un consensus sur la stabilisation et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويرجى أن يتوصل مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سوف يعقد في كيوتو في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر، إلى توافق آراء بشأن استقرار انبعاثات غاز الدفيئة وتخفيضه. |
Cela a été le cas avec la Conférence internationale qui s'est tenue à Kyoto en novembre sous l'égide du Gouvernement japonais et du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المؤتمر الدولي في كيوتو في تشرين الثاني/نوفمبر، الذي شاركت في تنظيمه حكومة اليابان ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Du point de vue de la société civile, le monde a vu le plus grand rassemblement de dirigeants religieux de tous les temps à Kyoto, en août dernier, sous les auspices de la Conférence mondiale sur la religion et la paix. | UN | من ناحية المجتمع المدني، شهد العالم التجمع الأكبر في تاريخه للزعماء الدينيين في كيوتو في آب/أغسطس الماضي تحت رعاية المؤتمر العالمي بشأن الأديان من أجل السلام. |
Un lien sera établi avec d'autres événements, expositions et conférences à caractère scientifique ou politique se rapportant à l'eau douce et toutes les activités promotionnelles entourant la parution du Rapport. La première édition du Rapport sera disponible lors du Troisième Forum mondial de l'eau à Kyoto, en 2003. | UN | وسيجري الربط بين الأحداث الأخرى العلمية والسياسية وكذلك المعارض والمؤتمرات المعنية بقضايا المياه العذبة وإدراجها في جميع الأنشطة الترويجية لإصدار التقرير، الذي ستتاح الطبعة الأولى منه خلال المنتدى العالمي الثالث للمياه المقرر عقده في كيوتو في عام 2003. |
Compte tenu de l'ampleur du programme du Sommet, la mise en œuvre relèvera de la responsabilité d'un grand nombre d'institutions spécialisées et d'organisations et sera également effectuée dans le cadre de processus spécifiques, tel que le troisième Forum mondial de l'eau, prévu à Kyoto en mars 2003. | UN | 41 - وقال إنه بالنظر إلى اتساع جدول أعمال القمة فإن التنفيذ سيصبح مسؤولية عدد كبير من الوكالات المتخصصة والمنظمات والعمليات المخصصة مثل المنتدى العالمي الثالث للمياه الذي سيعقد في كيوتو في آذار/مارس 2003. |
Dans la Déclaration ministérielle adoptée lors du troisième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu à Kyoto en mars 2003, les pays sont exhortés à mettre en place des cadres législatifs appropriés pour la protection et l'utilisation durable des ressources en eau et pour la prévention de la contamination des eaux ou, le cas échéant, à réviser la législation existante. | UN | وقد حثّ الإعلان الوزاري المعتمد في منتدى المياه العالمي الثالث، المعقود في كيوتو في آذار/مارس عام 2003، البلدان على القيام باستعراض، والقيام عند الضرورة بإنشاء الأطر التشريعية المناسبة لحماية الموارد المائية واستعمالها استعمالا مستداما ولمنع تلويث المياه. |
Un lien sera établi entre d'autres événements, exposés et conférences scientifiques et politiques se rapportant à l'eau douce et toutes les activités promotionnelles entourant le lancement du rapport au troisième Forum mondial de l'eau qui aura lieu à Kyoto en mars 2003, activités dont ils seront partie intégrante. | UN | وسيجري الربط بين الأحداث العلمية والسياسية الأخرى ذات الصلة، والمعارض والمؤتمرات المعنية بمسائل المياه العذبة، وتضمينها في جميع أنشطة الدعوة المتعلقة ببدء توزيع التقرير في المنتدى العالمي الثالث للمياه المقرر عقده في كيوتو في آذار/مارس 2003. |
d) Le Centre a enfin participé à la mise en service des systèmes d’information utilisés pour la troisième conférence des parties à la Convention sur les changements climatiques, tenue à Kyoto en décembre 1997. | UN | )د( شارك المركز في إقامة شبكات للمعلومات التي استخدمتها الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقودة في كيوتو في كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Nous appuyons fermement le projet de protocole de l'Alliance des petits États insulaires à la Convention-cadre, et nous continuerons de déployer des efforts conjoints en vue de la mise au point d'un instrument juridiquement contraignant qui doit être négocié à Kyoto en décembre de cette année. | UN | وإننا نؤيد بقوة مشروع البروتوكول الذي وضعه تحالف الدول الجزرية الصغيرة للاتفاقية اﻹطارية، وسنواصل جهدنا المشترك من أجل التوصل إلى صك ملزم قانونا يجري التفاوض بشأنه في كيوتو في شهر كانون الأول/ ديسمبر المقبل. |
Outre la mise au point de spécifications génériques pour l'achat de produits non polluants, le Bureau s'efforce de sensibiliser aux politiques d'achats écologiques lors de conférences internationales, au nombre desquelles figurent Greening of Public Procurement, tenue à Bruxelles en 1997; International Forum on Green Procurement au Japon, à Kyoto en 1997; World Conference on Eco-City, Tokyo, 1998. | UN | وباﻹضافة إلى وضع مواصفات نوعية لتيسير شراء المنتجات التي لا تضر بالبيئة، قام المكتب بتعزيز الوعي " للشراء اﻷخضر " في المؤتمرات الدولية، بما في ذلك مؤتمر تحضير المشتريات العامة، المعقود في بروكسل ببلجيكا في عام ١٩٩٧؛ والمحفل الدولي للشراء اﻷخضر، المعقود في كيوتو باليابان في عام ١٩٩٧؛ والمؤتمر العالمي للمدن اﻹيكولوجية، المعقود في طوكيو باليابان في عام ١٩٩٨. |