| Des campagnes de sensibilisation du public à l'hygiène, à la nutrition et à la prévention ont été organisées. | UN | وهناك برامج للتوعية لتثقيف الجمهور بشأن النظافة الصحية والتغذية والتدابير الوقائية. |
| En outre, les programmes d'éducation à l'alimentation et à la nutrition ne touchent pas la majorité de la population. | UN | كما أن برامج التثقيف في مجال الغذاء والتغذية لا تصل إلى أكثرية السكان. |
| Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
| :: Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, qui offre un accès à la nutrition, à l'éducation, aux soins et à tous autres biens et services essentiels; | UN | :: توفير أمن الدخل الأساسي للأطفال، وتوفير الحصول على التغذية والتعليم والرعاية وأي سلع وخدمات ضرورية أخرى؛ |
| Objectif 1 : Save the Children a fait de ses programmes relatifs à la nutrition et aux modes de subsistance une priorité dans 22 pays. | UN | الهدف 1: يضع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة ضمن أولوياته برامجه للتغذية وكسب الرزق في 22 بلداً. |
| Les actions de sensibilisation à la nutrition sur le lieu de travail, limitées, portent pour l'essentiel sur l'approvisionnement en aliments. | UN | أما في أماكن العمل، فوجود السياسات التغذوية محدود. وإن اتخذت إجراءات، فهي تركز أساساً على الزاد الغذائي. |
| Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. | UN | ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية. |
| :: Sensibiliser les jeunes à la nutrition, à la santé, à l'hygiène, à la contraception, à la protection contre le VIH, etc.; | UN | :: تعليم الشباب في مجال التغذية والصحة والصرف الصحي وموانع الحمل والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وما إلى ذلك. |
| Dans 40 pays, les programmes relatifs à la santé et à la nutrition réalisés au niveau local permettent aux familles d'accéder à des soins efficaces. | UN | وفي 40 بلداً، تكفل برامج الصحة والتغذية المجتمعية التابعة للتحالف حصول الأُسر على الرعاية الصحية الفعالة. |
| 2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
| :: Assurer la prestation de services agroécosystémiques qui contribuent à la santé, à la nutrition, aux moyens de subsistance et au bien-être de l'homme; | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
| i) Les statistiques relatives à la sécurité alimentaire et à la nutrition devraient être ventilées par sexe et par âge; | UN | ' 1` ينبغي أن تكون الإحصاءات المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية مفصلة بحسب نوع الجنس والسن؛ |
| Au Brésil, par exemple, la Charte de l'enfant et de l'adolescent reconnaît clairement le droit de tous les enfants et adolescents à la nutrition. | UN | ففي البرازيل على سبيل المثال، يعترف قانون الطفل والمراهق اعترافاً واضحاً بحق جميع الأطفال والمراهقين في التغذية. |
| Selon M. Kracht, le droit à l'alimentation comprenait le droit à la nutrition. | UN | ويشمل الحق في الغذاء حسب رأيه الحق في التغذية. |
| Elle contribue à faire respecter au Nicaragua le droit à la nutrition prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويساعد هذا القرار على ضمان احترام الحق في التغذية المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل في نيكاراغوا. |
| - Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, offrant un accès à la nutrition, à l'éducation aux soins et à tous autres biens et services essentiels; | UN | :: ضمان الدخل الأساسي اللازم لتنشئة الأطفال، الذي يوفر إمكانية حصولهم على التغذية والتعليم والرعاية، وكل ما يلزم من سلع وخدمات ضرورية أخرى؛ |
| Il s'agissait notamment de fournir des soins nutritionnels aux enfants et une formation à la nutrition pour les mères. | UN | وضم هذا الدعم تقديم العناية التغذوية للأطفال وتوفير التدريب للأمهات على التغذية. |
| En outre, les donateurs des pays riches devraient donner la priorité à la nutrition lors des prochaines réunions du G-20 et du G-8 et contrôler le financement plus efficacement et avec davantage de transparence. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعطي المانحون من البلدان الغنية الأولوية للتغذية في اجتماعات مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية، وينبغي أن يرصدوا عملية التمويل بمزيد من الفعالية والشفافية. |
| Le PAM a contribué à l'autonomisation des femmes par des activités de sensibilisation à la nutrition dans la bande de Gaza. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة. |
| Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. | UN | ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي. |
| :: Cours d'informatique, formation à la nutrition et à la défense civile, cours de soins esthétiques à Delhi. | UN | :: دورة تدريبية في الحاسوب والتدريب في مجال التغذية والتدريب في مجال الدفاع المدني ودورة تدريبية لأخصائيي التجميل في نيودلهي. |
| En Jordanie, l'UNICEF a aidé des réfugiées palestiniennes à avoir accès à des soins néonatals et à une aide à la nutrition. | UN | وساعدت اليونيسيف اللاجئات الفلسطينيات في الحصول على رعاية حديثي الولادة وعلى الدعم التغذوي. |
| Il a ajouté que la mortalité maternelle et la santé des adolescents étaient fonction de la santé des mères et des adolescents pendant leur enfance, ce qui expliquait l'importance accordée par l'UNICEF à la nutrition de l'enfant, domaine dans lequel son mandat était clairement défini. | UN | وأضاف أن وفيات اﻷمومة وصحة المراهقين هي أيضا نتيجة لمدى تمتع اﻷمهات والمراهقين بصحة جيدة في مرحلة الطفولة، ولذلك تركز اليونيسيف على تغذية اﻷطفال حيث توجد لديها ولاية واضحة في هذا المجال. |