Ayant examiné les vues exprimées sur ces questions par les Etats Membres à la reprise de la session de la Première Commission, | UN | وقد نظرت في اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل، |
La délégation de la République arabe syrienne voudrait savoir quand une discussion se tiendra sur cette question, qui devait être réexaminée à la reprise de la session. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرف التوقيت الذي ستناقش فيه هذه المسألة في الدورة المستأنفة. |
D'autres délégations ont estimé que les règles de procédure n'avaient pas été dûment respectées et ont proposé de demander à la CSI de présenter un rapport spécial à la reprise de la session du Comité. | UN | ورأت وفود أخرى أن الإجراءات القانونية لم تراع واقترحت ضرورة طلب تقديم تقرير خاص إلى الدورة المستأنفة للجنة. |
L'examen de certains points devra être reporté à la reprise de la session. | UN | لذلك يلزم تأجيل النظر في بعض البنود إلى الدورة المستأنفة. |
à la reprise de la session de 2000, le Comité avait exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وفي الدورة المستأنفة لعام 2000، أعربت اللجنة عن الشواغل نفسها. |
S'il l'avait fait, la tâche de la Commission à la reprise de la session serait certainement plus facile. | UN | ولم يتم ذلك على الرغم من أنه سييسر بلا شك عمل اللجنة خلال الدورة المستأنفة. |
La délégation russe attend avec intérêt l'achèvement de l'élaboration du projet de Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties à la reprise de la session. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى استكمال مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة أثناء الدورة المستأنفة. |
i) Hague Appeal for Peace présentera une nouvelle demande au Comité à la reprise de la session de 2000; | UN | `1 ' تعيد رابطة لاهاي للنداء من أجل السلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000؛ |
L'Union européenne attend avec intérêt de recevoir des informations plus détaillées concernant le projet à la reprise de la session. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا عن المشروع في الدورة المستأنفة. |
Il regrette que la Commission ne puisse adopter une résolution d'ensemble sur les questions transversales à la reprise de la session. | UN | وتأسف المجموعة لعدم تمكن اللجنة من اعتماد قرار شامل في الدورة المستأنفة بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
Il convient d'examiner ce projet de manière plus approfondie, et il ne sera peut-être pas possible de le faire à la reprise de la session. | UN | ويلزم إمعان التفكير في هذه المسألة، وقد لا يسمح الوقت بتناول هذه المسألة في الدورة المستأنفة. |
Par ailleurs, je souhaiterais déclarer que nous appuyons les propositions présentées par la délégation du Royaume-Uni au sujet de cette résolution, qui nous semble devoir être examinée à nouveau à la reprise de la session l'année prochaine. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أسجل تأييدنا للاقتراحات التي طرحها وفد المملكة المتحدة فيما يتصل بذلك القرار، الذي نرى أنه يجب أن يتناول مرة أخرى في الدورة المستأنفة في العام القادم. |
Si personne ne souhaite tenir la première séance, nous pourrions peut-être la remettre à la reprise de la session. | UN | إن لم يكن أحد يريد عقد الاجتماع اﻷول، فقد نعقده في الدورة المستأنفة. |
Une autre question dont l'examen a été reporté à la reprise de la session faute d'accord concerne le Mécanisme pour la promotion des partenariats. | UN | والمسألة الأخرى التي أرجئت إلى الدورة المستأنفة بسبب عدم التوصل إلى اتفاق هي مرفق الشراكة. |
À sa session de 1999, le Comité était saisi d'une lettre de cette organisation demandant que l'examen de sa demande soit reporté à la reprise de la session de 1999. | UN | وفي دورتها لعام 1999، كان معروضا عليها رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999. |
Une délégation a indiqué qu'elle acceptait ce report avec réticence et insisté pour qu'une décision définitive soit prise sur cette question à la reprise de la session. | UN | وقدم أحد الوفود ملاحظة مفادها أنه يقبل إرجاء إصدار قرار إلى الدورة المستأنفة على مضض، وشدد على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة في تلك الدورة. |
à la reprise de la session du Comité en septembre, nous serons en quelque sorte mieux à même de formuler des recommandations. | UN | وفي الدورة المستأنفة للجنة في أيلول/سبتمبر، سنكون في وضع أفضل بعض الشيء لوضع توصيات. |
Elle demande en conséquence que la question soit à nouveau examinée à la reprise de la session de la Commission. | UN | ولهذا السبب اقترحت بحث المسألة من جديد خلال الدورة المستأنفة للجنة. |
à la reprise de la session, toutes les délégations devront faire preuve d'une réelle volonté politique et permettre que les négociations au sein de la Commission soient strictement des débats d'experts, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تبدي أثناء الدورة المستأنفة إرادة سياسية حقيقية وأن تسمح بإجراء مفاوضات في اللجنة على مستوى الخبراء، ووفقا لنص وروح الميثاق. |
i) Hague Appeal for Peace présentera une nouvelle demande au Comité à la reprise de la session de 2000; | UN | `1 ' تعيد رابطة لاهاي للنداء من أجل السلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000؛ |
161. S'agissant des contrats financiers, la Commission a décidé, sur recommandation du Comité plénier (voir par. 151 ci-avant), que des efforts devraient être faits pour examiner, à la reprise de la session, toute proposition présentée à cet égard. | UN | 161- وفيما يتعلق بالعقود المالية، قررت الأونسيترال، بناء على توصية اللجنة الجامعة (انظر الفقرة 151 أعلاه)، أن من الضروري بذل جهود للنظر خلال دورتها المستأنفة في أي اقتراحات تقدَّم بهذا الشأن. |
Faute de temps, le Comité a reporté à la reprise de la session de 2002 les demandes des organisations suivantes : | UN | 53 - نظرا لضيق الوقت، أرجأت اللجنة النظر في الطلبات التالية إلى دورتها المستأنفة لعام 2002: |
Le Représentant de la Malaisie, en sa qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non-alignés, a exprimé l'appui du Mouvement à la reprise de la session (voir A/ES-10/243). | UN | وأعرب الممثل الدائم لماليزيا، بصفته رئيسا لمكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز، عن تأييد الحركة لاستئناف الدورة (انظر A/ES-10/243). |
Elle a noté encore qu'elle était convenue de reporter à la reprise de la session la question de savoir si la terminologie et les recommandations, reproduites à la fin de chaque chapitre, devaient l'être aussi dans une annexe distincte du projet de guide, (voir A/62/17 (Part I), par. 159). | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن المسألة المتعلقة باستنساخ مصطلحات مشروع الدليل وتوصياته ليس في نهاية كل فصل على حدة وحسب بل أيضا في مرفق مستقل يلحق بمشروع الدليل قد أحيلت إلى دورتها الأربعين المستأنفة (الوثيقة A/62/17 (Part I)، الفقرة 159). |
Les recommandations issues de cette réunion seront examinées à la reprise de la session du Conseil économique et social qui aura lieu ultérieurement cette année. | UN | وسيستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورة مستأنفة في موعد لاحق من هذا العام التوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع. |
5. Tous les membres de la Commission étaient représentés à la reprise de la session à l'exception des États suivants: Arménie, Bahreïn, Bénin, Chine, Colombie, Équateur, Fidji, Gabon, Honduras, Israël, Kenya, Madagascar, Malte, Maroc, Mongolie, Nigéria et Singapour. | UN | 5- وباستثناء أرمينيا وإسرائيل وإكوادور والبحرين وبنن وسنغافورة والصين وغابون وفيجي وكولومبيا وكينيا ومالطة ومدغشقر والمغرب ومنغوليا ونيجيريا وهندوراس، كان جميع أعضاء اللجنة ممثلين في الدورة الأربعين المستأنفة. |
La réponse de l'organisation serait étudiée à la reprise de la session de 2003 du Comité. | UN | وسيتم البت في رد المنظمة في دورة اللجنة المستأنفة لعام 2003. |
Il est donc impératif que tous les pays réaffirment leur volonté politique et prennent d’urgence les mesures nécessaires pour adopter le protocole à la reprise de la session de la Conférence des Parties, en janvier 2000. | UN | لذلك فإن من المهم أن تقوم جميع البلدان بإعادة تأكيد إرادتها السياسية وتتخذ التدابير اللازمة لاعتماد البروتوكول، دون مزيد من التأخير، وذلك عند استئناف دورة المؤتمر في كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢. |