ويكيبيديا

    "à renforcer l'autorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز سلطة
        
    • على تعزيز سلطة
        
    • لتعزيز سلطة
        
    • إلى توسيع نطاق سلطة
        
    • في توطيد سلطة
        
    • في تعزيز سلطة
        
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Réaffirmant qu'il est déterminé à renforcer l'autorité de l'AIEA, appuyant résolument le rôle du Conseil des gouverneurs de l'Agence et saluant les efforts que celle-ci déploie pour régler les questions en suspens touchant le programme nucléaire de l'Iran, UN وإذ يؤكد عزمه على تعزيز سلطة الوكالة، ويؤيد بقوة دور مجلس محافظيها، وإذ يشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على ما تبذله من جهود لحل المسائل المعلقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي،
    Dans le même temps, nous pensons que ce processus ne devrait pas diminuer l'essentiel des réformes qui visent avant tout à renforcer l'autorité de l'Assemblée et à améliorer l'efficacité de ses mesures. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أنه لا يجوز لهذه العملية أن تقوض الإصلاحات المصممة أساسا لتعزيز سلطة الجمعية وتحسين فعالية إجراءاتها.
    En 2010, le BINUCA comptera quatre bureaux régionaux qui se consacreront essentiellement à la surveillance du respect des droits de l'homme et à la communication d'informations y relatives et appuieront les efforts nationaux visant à renforcer l'autorité de l'État dans les régions. UN 71 - وفي عام 2010 سيكون لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أربعة مكاتب إقليمية يتركز عملها على الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان ورصدها، وتدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق سلطة الدولة لتغطي المناطق الإقليمية.
    f) Aider le Gouvernement à renforcer l'autorité de l'État dans tout le pays; UN (و) مساعدة الحكومة في توطيد سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد؛
    La mise en place d'une procédure de suivi systématique des recommandations antérieures du Bureau ne peut que contribuer à renforcer l'autorité de cet organe et à accroître sa crédibilité. UN وقال إن اتخاذ إجراءات لمتابعة تنفيذ توصيات المكتب السابقة متابعة منهجية أمر لا بد وأن يسهم في تعزيز سلطة ذلك الجهاز وزيادة مصادقيته.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN ولذلك، ساند دوماً المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وتعميمه عالميا.
    Cependant, nous pensons que ce processus ne doit pas se substituer aux réformes qui visent avant tout à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية.
    Toutefois, nous pensons que ce processus ne devrait pas se substituer aux réformes qui visent, avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Le Sommet du millénaire a montré à quel point l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies aspiraient à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale, organe dans lequel tous les Membres sont représentés. UN وقد أظهر مؤتمر قمة الألفية أن عموم أعضاء الأمم المتحدة يتطلعون بشدة إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة، فهي الجهاز الذي يتمتع فيه بالتمثيل كل عضو من الأعضاء.
    Le Maroc considère que le TNP est la pièce maitresse du régime de non-prolifération nucléaire et un instrument clef pour la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN ويعتبر المغرب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل اللبنة الرئيسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية ووسيلة رئيسية من وسائل صون السلم والأمن في العالم.كما أنه ساند دوما المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وإلى تعميمه عالميا.
    Les résolutions 58/126 et 58/316 de l'Assemblée générale, qui visent à renforcer l'autorité de l'Assemblée, ont confirmé le rôle fondamental que joue l'Organisation dans les affaires internationales. UN قرارا الجمعية العامة 58/126 و 58/316، اللذان يهدفان إلى تعزيز سلطة الجمعية، أكدا الدور الأساسي لهذه المنظمة في الشؤون الدولية.
    Le Maroc considère que le TNP est la pièce maitresse du régime de non prolifération nucléaire et un instrument clé pour la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. Aussi a t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN ويعتبر المغرب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل اللبنة الرئيسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية ووسيلة رئيسية من وسائل صون السلم والأمن في العالم.كما أنه ساند دوما المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وإلى تعميمه عالميا.
    Réaffirmant qu'il est déterminé à renforcer l'autorité de l'AIEA, appuyant résolument le rôle du Conseil des gouverneurs de l'Agence et saluant les efforts que celle-ci déploie pour régler les questions en suspens touchant le programme nucléaire de l'Iran, UN وإذ يؤكد عزمه على تعزيز سلطة الوكالة، ويؤيد بقوة دور مجلس محافظيها، وإذ يشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على ما تبذله من جهود لحل المسائل المعلقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي،
    Nous lançons un appel aux membres de la communauté internationale pour qu'ils contribuent à renforcer l'autorité de la Cour pénale internationale dont la création a demandé tellement d'efforts et de temps. UN ونناشد أعضاء المجتمع الدولي المساعدة على تعزيز سلطة المحكمة الجنائية الدولية، التي أنفق المجتمع الدولي وقتاً طويلاً جداً وجهداً كبيراً لإنشائها.
    Réaffirmant qu'il est déterminé à renforcer l'autorité de l'Agence, appuyant résolument le rôle du Conseil des gouverneurs de l'Agence et saluant les efforts que celle-ci déploie pour régler les questions en suspens touchant le programme nucléaire de la République islamique d'Iran, UN وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تعزيز سلطة الوكالة، وإذ يؤيد بقوة دور مجلس محافظي الوكالة، وإذ يشيد بالوكالة لما تبذله من جهود لحل المسائل المعلقة ذات الصلة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية،
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer l'autorité de la Cour et, plus généralement, les instruments du droit international pour le règlement des différends entre États, il est particulièrement significatif que la pratique d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour gagne encore du terrain. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    62. Il faudrait étudier d'autres mesures propres à renforcer l'autorité de la Convention en vue de la quatrième Conférence d'examen. UN 62- واسترسل قائلاً إنه ينبغي النظر في اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز سلطة الاتفاقية تمهيداً لانعقاد المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    En 2010, le BINUCA comptera quatre bureaux régionaux qui se consacreront essentiellement à la surveillance du respect des droits de l'homme et à la communication d'informations y relatives et appuieront les efforts nationaux visant à renforcer l'autorité de l'État dans les régions. UN 71 - وفي عام 2010، سيكون لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أربعة مكاتب إقليمية ستركز على رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وستدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق سلطة الدولة لتطال المناطق الإقليمية.
    La composante civile des missions devait disposer de moyens suffisants pour aider le Gouvernement dès la phase initiale du renforcement des capacités, notamment en vue de la revitalisation économique et du rétablissement des fonctions essentielles du Gouvernement, qui aiderait également à renforcer l'autorité de l'État. UN 11 - وينبغي أن يكون للعنصر المدني في البعثات ما يكفي من القدرة لمساعدة الحكومة على بناء القدرات في وقت مبكر، بما فيها المساعدة في الإنعاش الاقتصادي واستعادة المهام الحكومية الأساسية. وذلك يساعد في توطيد سلطة الدولة.
    Un lien étroit entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies contribuerait en outre à renforcer l'autorité de la nouvelle institution tout en apportant une solution à de nombreux problèmes techniques ou de procédure. UN وأشار إلى أن إقامة علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة ستسهم فضلا عن ذلك في تعزيز سلطة المؤسسة الجديدة بإيجاد حل للعديد من المشاكل التقنية أو الاجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد