| La délégation malaisienne se félicite qu'au lieu d'imposer des sanctions économiques globales l'on s'efforce désormais de cibler les sanctions, ce qui contribue à réduire leurs conséquences néfastes pour les États tiers. | UN | وقال إن وفده يرحب بمواصلة التحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، وهو ما يساعد في الحد من وقوع آثار ضارة محتملة على دول ثالثة. |
| Elle se félicite de ce que les sanctions économiques globales soient délaissées au profit de sanctions ciblées et que l'on n'ait signalé aucun problème économique particulier que des États tiers auraient rencontrés du fait de sanctions. | UN | وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
| Toutefois, le passage, ces dernières années, des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées a réduit l'apparition de difficultés économiques non voulues dans les États tiers. | UN | غير أن الانتقال من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حد من حدوث مشاكل اقتصادية غير مقصودة وسلبية في الدول الثالثة. |
| L’OIT est convaincue de la nécessité d’une intégration complète des problèmes d’emploi et des problèmes sociaux dans les politiques économiques globales. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولية مقتنعة بشدة بضرورة إدراج مشاكل العمل والسياسة الاجتماعية بشكل كامل في السياسة الاقتصادية العالمية. |
| Tableau 18 Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
| 19. La restructuration industrielle est l’un des éléments importants des réformes économiques globales de la Bulgarie, car il est nécessaire pour les entreprises des principales branches de renouveler d’urgence leur technologie. | UN | ٩١- وأردف قائلا إن إعادة التنظيم الصناعي عنصر هام من عناصر اﻹصلاح الاقتصادي العام في بلغاريا، نظرا لحاجة المؤسسات الصناعية في فروع الصناعة الرئيسية إلى اﻹسراع بتجديد تكنولوجياتها. |
| 42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, ainsi que des statistiques économiques globales. | UN | 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاعات السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة. |
| Elle a noté avec intérêt les informations relatives à la mise en oeuvre du Système d'encouragements à la diversification industrielle de la Vale do Ave (SINDAVE), mais a exprimé de manière générale l'espoir que les prochains rapports ne seraient pas limités aux politiques du marché de l'emploi et aux politiques de la formation, mais qu'ils viseraient aussi les politiques économiques globales. | UN | وأحاطت علما، مع الاهتمام، بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام الحوافز من أجل التنويع الصناعي في منطقة فالي دو آفو ولكنها أعربت عن اﻷمل، بوجه عام، في ألا تقتصر التقارير المقبلة على سوق العمالة وسياسات التدريب وإنما تشير أيضا الى السياسات الاقتصادية الشاملة. |
| Les sanctions ciblées étaient une importante réponse de l'Organisation des Nations Unies face à la controverse suscitée par les conséquences humanitaires néfastes des sanctions économiques globales qui étaient imposées au début des années 90. | UN | شكلت الجزاءات المحددة الهدف استجابة هامة من الأمم المتحدة للمسألة الخلافية المحيطة بالأثر السلبي من الناحية الإنسانية للجزاءات الاقتصادية الشاملة التي كانت سائدة خلال أوائل فترة التسعينات من القرن الماضي. |
| Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non voulus, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. | UN | 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتماشياً مع انتقال مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم تكن هناك تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقارير تتضمن تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة على الدول الثالثة. |
| Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non intentionnels, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. | UN | 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتمشياً مع تغيُّر محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم يجر إعداد تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة في الدول الثالثة. |
| Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité étant passé de sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, il n'y a pas eu de rapports d'évaluation préalable ou de rapports d'évaluation continue concernant les effets non intentionnels, à prévoir ou réels, de sanctions sur des États tiers. | UN | 3 - وخلال الفترة المستعرضة، وتمشياً مع تغيُّر محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم يجر إعداد تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة على الدول الثالثة. |
| Le Canada a appliqué intégralement les résolutions successives du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République populaire démocratique de Corée et il avait déjà adopté des sanctions économiques globales à l'encontre de ce pays en 2011, y compris l'interdiction des importations en provenance de celui-ci et des exportations lui étant destinées, sauf certaines exceptions pour des raisons humanitaires. | UN | وقد نفذت كندا تنفيذا تاما قرارات مجلس الأمن المتعاقبة التي فرض المجلس بموجبها جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، واعتمدت بالفعل الجزاءات الاقتصادية الشاملة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2011، بما في ذلك فرض حظر على الواردات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصادرات إليها، مع بعض الاستثناءات لأسباب إنسانية. |
| Au cours de la période examinée, et à nouveau conformément au passage du Conseil de sécurité des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, aucun État Membre ne s'est adressé à un Comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتماشيا مرة أخرى مع تحول مجلس الأمن من فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى فرض الجزاءات المحددة الهدف، لم تتصل الدول الأعضاء بأي من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية معينة ناجمة عن تطبيق الجزاءات. |
| Au cours de la période considérée, et à nouveau conformément au passage du Conseil de sécurité des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | 4 - وفي الفترة قيد الاستعراض، وتماشياً مرة أخرى مع انتقال مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحدَّدة الهدف، لم تتصل أي دولة عضو بأي من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |
| Au cours de la période considérée, et à nouveau conformément au passage du Conseil de sécurité des sanctions économiques globales à des sanctions ciblées, aucun État Membre ne s'est adressé à un Comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | 4 - وفي الفترة قيد الاستعراض، وتماشيا مرة أخرى مع انتقال مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم تتصل أي دولة عضو بأي من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |
| En particulier, les États-Unis continuent d’imposer des sanctions économiques globales à l’encontre de la République populaire démocratique de Corée, sur le fondement de plus d’une dizaine de lois comme la «Loi sur le commerce avec l’ennemi» et la «Réglementation du contrôle des avoirs étrangers» adoptées les 28 juillet et 17 décembre 1950, respectivement. | UN | لقد واصلت الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استنادا إلى أكثر من اثني عشر قانونا مثل " قانون التجارة مع العدو " و " نظام مراقبة اﻷصول اﻷجنبية " اللذين جرى سنهما في ٢٨ تموز/يوليه و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٠، على التوالي. |
| La CNUCED doit être le lieu d'un dialogue général et de la formation de consensus sur des questions intéressant les pays en développement, en vue de contribuer à l'élaboration de politiques économiques globales et de proposer des moyens et des idées pour promouvoir le développement. | UN | وينبغي لﻷونكتاد توفير محفل للحوار حول السياسات وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية بغية المساهمة في صياغات السياسة الاقتصادية العالمية وتقديم اقتراحات وأفكار لتعزيز التنمية. |
| Ces régimes agissent souvent comme des barrières non économiques au commerce normal et vont à l'encontre des principes régissant des relations économiques globales équitables. | UN | وكثيرا ما تعمل هذه الأنظمة كحوافز غير اقتصادية تعوق التبادل التجاري الطبيعي، وهي تتنافى مع مبادئ العلاقات الاقتصادية العالمية المنصفة. |
| 18. Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales 50 | UN | 18 - اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة 60 |
| │ a) Les performances économiques globales se sont nettement │ │ améliorées : le nombre de pays ayant une croissance négative n'était plus │ | UN | )أ( لقد حدث تحسن كبير في اﻷداء الاقتصادي العام حيث انخفضت معدلات النمو السلبي في عدد من البلدان من ١٩ في عام ١٩٩٣ إلى ٣ في عام ١٩٩٥. |
| 42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différentes couches de la population, ainsi que des statistiques économiques globales. | UN | 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاع السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة. |