ويكيبيديا

    "émanant d'autres sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترد من مصادر أخرى
        
    • الواردة من مصادر أخرى
        
    • المقدمة من المصادر
        
    • وردت من مصادر أخرى
        
    • المقدمة من مصادر أخرى
        
    • الواردة من المصادر
        
    c) Les éléments émanant d'autres sources. UN (ج) المدخلات التي ترد من مصادر أخرى.
    En outre, des informations émanant d'autres sources, telles que les contributions des mécanismes, institutions, instruments, organisations et processus régionaux et sous-régionaux, ont également aidé à établir le présent rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل دعم إعداد التقرير الحالي بالمعلومات الواردة من مصادر أخرى مثل المدخلات المقدمة من آليات ومؤسسات وصكوك ومنظمات وعمليات إقليمية ودون إقليمية.
    Malheureusement, elle ne correspond pas aux informations émanant d'autres sources qui concernent non seulement les conditions dans les prisons, mais aussi celles qui règnent dans les autres lieux de détention, et dont ont déjà parlé M. Lallah et Mme Medina Quiroga. UN وإنه لا يتمشى لﻷسف مع المعلومات الواردة من مصادر أخرى والتي لا تتعلق فحسب باﻷوضاع القائمة في السجون، وإنما كذلك بتلك السائدة في مراكز الاعتقال اﻷخرى والتي سبق للسيد لالاه والسيدة مدينا كيروغا التحدث عنها.
    Sur ces 15 cas, 8 ont été élucidés à partir d'informations fournies par les gouvernements et 7 à partir d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين هذه الحالات الخمس عشرة، جرى توضيح 8 حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات، و7 حالات على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Elle a examiné d'autres éléments, y compris des enregistrements vidéo et des images satellitaires. Elle a également examiné les analyses émanant d'autres sources. UN ودرست اللجنة مواد أخرى تشمل تسجيلات الفيديو والصور المرسلة من السواتل، كما استعرضت تحليلات وردت من مصادر أخرى.
    Sur ces trois cas, deux ont été élucidés sur la base d'informations fournies par les gouvernements, et un sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالتين على أساس المعلومات المقدمة من الحكومتين المعنيتين وحالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصادر.
    Parmi ses premières missions, elle a celle de mener une étude sur les aspects et documents essentiels relatifs aux violations des droits de l'homme que le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves a reçus, ainsi que sur des documents émanant d'autres sources. UN ومن بين مهامها الأولى دراسة القضايا والوثائق الكبيرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تلقتها من وحدة الجرائم الخطيرة وكذلك الوثائق الواردة من مصادر أخرى.
    Le Comité considère que ces données contrastent avec les allégations récurrentes et les renseignements détaillés émanant d'autres sources à propos des cas de torture et de mauvais traitements à l'encontre de personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    Le Comité considère que ces données contrastent avec les allégations récurrentes et les renseignements détaillés émanant d'autres sources à propos des cas de torture et de mauvais traitements à l'encontre de personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    17. Dans le cadre de sa mission consistant à présenter une mise à jour des activités en cours, le groupe d'experts relève des divergences entre l'information fournie par le Gouvernement soudanais et l'information émanant d'autres sources. UN 17- وإن فريق الخبراء، انسجاماً مع المهمة المسنَدة إليه والمتمثلة في الإبلاغ عن آخر ما استجد في الأنشطة الجارية، ينوِّه بوجود تفاوتات معيّنة بين المعلومات المقدمة من حكومة السودان وتلك الواردة من مصادر أخرى.
    Sur ces trois cas, un a été élucidé sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et deux sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الثلاث، جرى توضيح حالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة وحالتين على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Sur ces quatre cas, trois ont été élucidés sur la base d'informations fournies par les Gouvernements et un sur la base d'informations émanant d'autres sources. UN ومن بين الحالات الأربع، جرى توضيح ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات المعنية، وحالة واحدة على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Informations émanant d'autres sources UN المعلومات المقدمة من المصادر
    Outre ces six cas, 56 autres dossiers émanant d'autres sources ont été qualifiés de fautes possibles. UN وبالإضافة إلى هذه القضايا الست فهناك 56 قضية أخرى وردت من مصادر أخرى واتضح أنها تشكِّل ادّعاءات بسوء السلوك.
    Par ailleurs, les documents techniques rédigés par d'autres consultants ou émanant d'autres sources pertinentes seront intégrés dans les prochaines versions du projet de plancadre stratégique. UN كما ستُدرج ورقات تقنية من إعداد خبراء استشاريين آخرين فضلاً عن تلك الواردة من المصادر المعنية ذات الصلة في الإصدارات القادمة لمشروع الخطة الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد