| D’une part, le développement ne saurait être durable que si les femmes, de même que les hommes, s’intègrent au processus de développement. | UN | أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية. |
| Nous croyons que le développement doit être équitable pour pouvoir être durable. | UN | ونرى أن التنمية يجب أن تكون منصفة إذا أريد لها أن تكون مستدامة. |
| Le développement ne peut être durable que s'il est inclusif et s'il repose sur les droits de l'homme. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت شاملة وتقوم على نهج يرتكز على حقوق الإنسان. |
| Seule une paix juste peut être durable. | UN | والسلام العادل هو وحده الذي يمكن أن يدوم. |
| D'un autre côté, la paix ne pourra être durable que si les inégalités et la discrimination sont éliminées à tous les niveaux. | UN | ومن جهة أخرى، فلن يدوم السلام بدون القضاء على اللامساواة والتمييز على جميع المستويات. |
| Mais aucune paix ne saurait être durable tant que demeureront les causes des conflits. | UN | ولكن ما من سلم يمكن أن يكون دائما في الوقت الذي تظل فيه أسباب الصراعات قائمة. |
| Le développement ne saurait être durable, sans une production et une consommation d'énergie rationnelles et efficientes. | UN | ولا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة ما لم يكن إنتاج الطاقة واستهلاكها رشيدًا وكفئاً. |
| Si une seule de ces dimensions est négligée, le développement ne pourra être durable. | UN | وإذا أُهمل بعد واحد حتى من هذه الأبعاد، فإن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة. |
| Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. | UN | إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة. |
| Il faut comprendre que le développement économique ne peut être durable si l'on ne dispose pas d'un cadre de développement global. | UN | وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة. |
| Le développement doit au contraire être durable en équilibrant les intérêts économiques, environnementaux et sociaux. | UN | وبدلا من ذلك، لا بد للتنمية أن تكون مستدامة وأن توازن بين المصالح الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
| Le développement ne peut être durable s'il n'est pas solidement arrimé aux droits de l'homme. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة ما لم تستند إلى حقوق الإنسان. |
| Le développement ne peut être durable si le risque de crises humanitaires n'est pas pris en compte et géré comme une priorité commune. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة بدون مراعاة خطر الأزمات الإنسانية ومواجهتها بوصفها أولوية مشتركة. |
| La paix ne peut être durable alors qu'il existe un déséquilibre dans le rapport de force ou des écarts dans les droits et obligations dans des domaines relevant de la sécurité nationale. | UN | فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي. |
| D'une part, il révèle l'existence d'un nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique, un élan insuffisamment solide pour être durable. | UN | فمن ناحية، يشير إلى وجود زخم جديد صوب التنمية الأفريقية ولكنه زخم ليس من القوة حتى يدوم. |
| Seule une solution négociée de bonne foi et tenant pleinement compte des préoccupations légitimes du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine peut être durable. | UN | إن الحل الوحيد الذي يمكن أن يدوم هو الحل القائم على التفاوض بنية حسنة مع التقدير الكامل للشواغـــل المشروعة التي تساور حكومة البوسنة والهرسك. |
| La seule paix susceptible d'être durable dans la région sera une paix réellement complète. | UN | والسلام الوحيد الذي يمكن أن يكون دائما في المنطقة سيكون هو السلام الشامل حقا. |
| Premièrement, la primauté tant du processus de paix que de la paix sur laquelle il est susceptible de déboucher à terme qui doit être durable et globale. | UN | أولاً، إعطاء اﻷولوية اﻷولى لعملية السلام وللسلام النهائي الذي يجب ان يكون دائما وشاملاً. |
| Nous avons appris que la réduction de la pauvreté ne peut être durable que si le développement économique, social et écologique est équilibré. | UN | ونعلم أن خفض الفقر لا يمكن أن يكون مستداما إلا عندما يكون هناك توازن بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
| La prévention des catastrophes est en soi multidisciplinaire et intersectorielle : pour être durable, elle doit, tel un témoin, être passée aux générations futures. | UN | ومنع الكوارث هو بطبيعته عملية متعددة التخصصات ومشتركة بين القطاعات، ولكي يصبح مستداما لا بد من نقله أيضا الى اﻷجيال القادمة. |
| Le pictogramme ne doit pas avoir des dimensions inférieures à 100 mm 100 mm ; il doit être durable et bien visible. | UN | حَوسات قابلة للتستيف حَوسات غير قابلة للتستيف ولا يقل الرمز عن 100 مم x 100 مم وأن يكون مستديماً ومرئياً بوضوح. |
| Pour être durable, la paix doit procéder d'une réconciliation authentique qui, à son tour, doit se fonder sur la justice. | UN | إن السلم الدائم يجب أن يبنى على المصالحة الحقيقية التي لا بد أن تستند بدورها الى العدالة. |