Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
Elles ont invité le Congo à permettre aux organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme de visiter les prisons. | UN | وشجعا الكونغو كذلك على السماح بدخول المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
La mise en œuvre de programmes de formation visant le développement des capacités institutionnelles et humaines des institutions de la société civile œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | تنفيذ برامج تدريبية لبناء القدرات المؤسسية والبشرية لمؤسسات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Établissement d'une coordination et de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine de la bonne gouvernance | UN | :: اقامة تنسيق وشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في ميدان الادارة الرشيدة |
La mise en place de mécanismes de partenariat et de coopération avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine des handicapés; | UN | وضع آليات شراكة وتنسيق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الإعاقة. |
Acquisition des produits des centres relevant des associations œuvrant dans le domaine de la promotion des personnes handicapées. | UN | اقتناء منتوج مراكز الإنتاج التابعة للجمعيات العاملة في مجال النهوض بالأشخاص المعوقين. |
:: Renforcer les capacités des institutions publiques et privées, gouvernementales et non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | :: تعزيز قدرات المؤسسات العامة والخاصة، والحكومية وغير الحكومية، العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
La création d'un réseau d'associations œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant a été appuyée. | UN | كما قُدم الدعم لإنشاء شبكة من الجمعيات العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Pour la première fois de son histoire, la Première Commission a tenu un dialogue direct, à titre officieux, avec des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du désarmement. | UN | ولأول مرة في تاريخ اللجنة الأولى، عقدت اللجنة حوارا مباشرا في دورة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح. |
Dans ce contexte, les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme sont expressément mentionnées. | UN | ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق. |
Cette campagne réunit un certain nombre d'organisations non gouvernementales canadiennes œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et a pour thème principal l'autonomisation des jeunes. | UN | وتشمل الحملة عددا من المنظمات غير الحكومية الكندية العاملة في مجال حقوق الإنسان وتركز على تمكين الشباب. |
Le Luxembourg appuyait les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du développement qui mettaient en œuvre des projets ciblant les femmes dans les pays en développement. | UN | فقدمت لكسمبرغ الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية التي تنفذ مشاريع موجّهة للنساء في البلدان النامية. |
Elle constitue également un cadre de concertation entre les acteurs de la société civile et les acteurs étatiques œuvrant dans le domaine des droits humains. | UN | وتشكل أيضاً إطاراً للتنسيق بين فعاليات المجتمع المدني والدولة العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
L'État partie doit redoubler d'efforts pour doter le CNCE de ressources humaines et financières plus importantes et instaurer une coopération et une coordination plus étroites avec les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود لتزويد المجلس بالمزيد من الموارد البشرية والمالية وتوثيق التعاون والتنسيق بينه وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل. |
Différentes institutions œuvrant dans le domaine de la sécurité participent à ces souscomités. | UN | وتشترك في هذه اللجنة الفرعية مؤسسات مختلفة تعمل في مجال الأمن. |
Les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine de la prévention et de la lutte contre le trafic illicite telles que le Réseau d'action de la Convention de Bâle; | UN | :: المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال منع الإتجار غير المشروع ومكافحته، مثل شبكة عمل بازل؛ |
L'application d'un programme de spécialisation aux membres des organes judiciaires et à leurs assistants œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | تطبيق منهج التخصص لأعضاء الهيئات القضائية وأعوانهم العاملين في مجال عدالة الأحداث؛ |
Un guichet des droits de l'homme qui reçoit les réclamations de toute personne, physique ou morale, ainsi que des organisations œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | شباك معني بحقوق الإنسان يتلقى الشكاوى الواردة من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ومن المنظمات النشطة في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Le sous-programme relève de la Division de statistique, élément central du système statistique mondial de l'ONU, qui comprend les bureaux de statistique nationaux ainsi que des organisations internationales et des organismes de la société civile œuvrant dans le domaine des statistiques officielles, sous la conduite de la Commission de statistique de l'Organisation. | UN | 7-10 تضطلع بمسؤولية هذا البرنامج الفرعي شعبة الإحصاءات التي هي مركز شبكة الأمم المتحدة العالمية للإحصاءات التي تشمل المكاتب الإحصائية الوطنية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني التي تشتغل بالإحصاءات الرسمية، تحت توجيه اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة. |
Pour ce faire, elle l'a invité à renforcer ses relations de partenariat avec les organes et agences de l'ONU œuvrant dans le domaine humanitaire ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales des États membres. | UN | ولتحقيق ذلك، دعا الاجتماع الأمانة العامة إلى تعزيز علاقات الشراكة مع أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المجال الإنساني، ومع المنظمات غير الحكومية في الدول الأعضاء. |
b) Amélioration de la mise en réseau entre les principales parties prenantes œuvrant dans le domaine du développement, notamment les États membres, les organisations intergouvernementales, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile, les équipes de pays des Nations Unies et les autres entités sous-régionales | UN | (ب) تحسين التواصل فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الخطة الإنمائية بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
Il faudrait reprendre la production de rapports sur les activités d'organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international. | UN | وأشير إلى ضرورة استئناف عملية انتاج تقارير عن أنشطة المنظمات الناشطة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Diverses mesures ont été examinées, notamment une meilleure coordination entre les institutions œuvrant dans le domaine de l'environnement et une plus grande coopération avec les organismes multilatéraux ayant des mandats économiques et en matière de développement. | UN | ونوقشت طائفة من التدابير من بينها النهوض بالتنسيق فيما بين المؤسسات التي تشارك حالياً في المسائل البيئية وزيادة التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف ذات الولاية الاقتصادية والإنمائية. |