ويكيبيديا

    "a été soulevée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثيرت
        
    • وأثيرت
        
    • أُثيرت
        
    • تثر
        
    • وأُثيرت
        
    • أثير
        
    • طُرحت
        
    • وقد أثار
        
    • تُثَر
        
    • وطرحت
        
    • وقد طرحت
        
    • وطُرح
        
    • وأُثير
        
    • تُثر
        
    • قد طرحت
        
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    :: La question du recrutement du personnel des bureaux régionaux du programme DDR a été soulevée. UN :: أثيرت مسألة تعيين الأفراد في المكاتب الإقليمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La question de l'inclusion de la violence contre les femmes dans le projet de statut de la Cour pénale internationale a été soulevée. UN وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    La question de la nécessité de directives concernant les mesures de suivi a été soulevée. UN وأثيرت مسألة الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن إجراءات المتابعة.
    Cette question a été soulevée avec anxiété dans toutes les rencontres. UN وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات.
    La question de la création d'une force de réserve de maintien de la paix a été soulevée. UN إن مسألة تكوين قوات احتياطية لحفظ السلام أثيرت اﻵن أيضا.
    Récemment, la question du refus d'autorisation de création d'un parti politique a été soulevée dans des cas concrets. UN ومنذ عهد قريب، أثيرت مسألة رفض اﻹذن بإنشاء حزب سياسي في حالات واقعية ملموسة.
    Bien que le Groupe ait reçu des assurances quant au soutien qui continuerait d'être apporté à ses travaux, la question a été soulevée à maintes reprises pendant toute la durée de son mandat. UN وعلى الرغم من التأكيدات بالدعم المتواصل لعمل الفريق، فإن هذه المسألة أثيرت مرارا وتكرارا طوال فترة الولاية.
    19. Aucune autre question n'a été soulevée ni examinée. UN لم تكن هناك أي مسائل أخرى أثيرت أو نُظر فيها.
    La question a été soulevée plus haut, au paragraphe 7 du présent document. UN وقد أثيرت هذه المسألة في الفقرة 7 أعلاه.
    La question du type de personnes associées pouvant tomber sous le coup de la loi a été soulevée. UN وأثيرت أسئلة بشأن نطاق الأشخاص الشركاء في الجريمة والمشمولين بقرار مجلس الأمن.
    La question de l'action du HCR en cas d'actes de violence de la part des réfugiés a été soulevée. UN وأثيرت مسألة تصرف المفوضية في حالة اللاجئين المستخدمين للعنف.
    La question de l’incrimination de la violence à l’égard des femmes dans le statut de la future Cour criminelle internationale a été soulevée. UN وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. UN ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة.
    Le problème réside dans la façon dont la question a été soulevée. UN فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة.
    En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Aucune question n'a été soulevée. D. Organisation des travaux UN ولم تثر الوفود أي قضايا عند اعتماد جدول الأعمال.
    La question a été soulevée pendant le dialogue mené dans le cadre de l'examen du quatrième rapport périodique de l'État partie à la quarante-septième session du Comité. UN وأُثيرت المسألة خلال الحوار الذي أُجري في إطار بحث تقرير الدولة الطرف الأولي في الدورة السابعة والأربعين للجنة.
    En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    La question de la conception de logiciels d'aide aux organismes de la concurrence, et en particulier au démarrage de leurs activités, a été soulevée. UN كما طُرحت مسألة تطوير البرامج الحاسوبية لمساعدة وكالات المنافسة، وبخاصة في مراحل نشأتها.
    Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. UN وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول.
    25. Aucune autre question n'a été soulevée ni examinée. UN 25- لم تُثَر ولم يُنظَر في أية مسائل أخرى.
    La question des ressources a été soulevée à maintes reprises. UN وطرحت مرارا مسألة كفاية الموارد.
    Cette question a été soulevée et une décision a été prise lors de la vingt-septième session du Comité de coordination entre le personnel et l'Administration. UN وقد طرحت هذه المسألة وتم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    La question de l'insuffisance du suivi a été soulevée de nouveau. UN وطُرح مرة أخرى موضوع عدم كفاية المتابعة والاهتمام بها.
    La question a été soulevée de savoir quand les 17 rapports restants seraient examinés. UN وأُثير تساؤل عن الزمن المتوقع للنظر في التقارير الـ 17 المتبقية.
    Aucune question n'a été soulevée au titre de ce point. UN ولم تُثر أي مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Or, selon l'État partie, il s'agit de savoir si une question de constitutionnalité a été soulevée devant la Cour constitutionnelle, ou le cas échéant si celle-ci ne peut avoir lieu. UN لكن الأمر، حسب الدولة الطرف، يتعلق بمعرفة ما إذا كانت مسألة الدستورية قد طرحت أمام المحكمة الدستورية أو، عند الاقتضاء، إن كان ذلك غير ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد