| Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
| :: La question du recrutement du personnel des bureaux régionaux du programme DDR a été soulevée. | UN | :: أثيرت مسألة تعيين الأفراد في المكاتب الإقليمية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
| La question de l'inclusion de la violence contre les femmes dans le projet de statut de la Cour pénale internationale a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
| La question de la nécessité de directives concernant les mesures de suivi a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن إجراءات المتابعة. |
| Cette question a été soulevée avec anxiété dans toutes les rencontres. | UN | وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات. |
| La question de la création d'une force de réserve de maintien de la paix a été soulevée. | UN | إن مسألة تكوين قوات احتياطية لحفظ السلام أثيرت اﻵن أيضا. |
| Récemment, la question du refus d'autorisation de création d'un parti politique a été soulevée dans des cas concrets. | UN | ومنذ عهد قريب، أثيرت مسألة رفض اﻹذن بإنشاء حزب سياسي في حالات واقعية ملموسة. |
| Bien que le Groupe ait reçu des assurances quant au soutien qui continuerait d'être apporté à ses travaux, la question a été soulevée à maintes reprises pendant toute la durée de son mandat. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات بالدعم المتواصل لعمل الفريق، فإن هذه المسألة أثيرت مرارا وتكرارا طوال فترة الولاية. |
| 19. Aucune autre question n'a été soulevée ni examinée. | UN | لم تكن هناك أي مسائل أخرى أثيرت أو نُظر فيها. |
| La question a été soulevée plus haut, au paragraphe 7 du présent document. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة في الفقرة 7 أعلاه. |
| La question du type de personnes associées pouvant tomber sous le coup de la loi a été soulevée. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن نطاق الأشخاص الشركاء في الجريمة والمشمولين بقرار مجلس الأمن. |
| La question de l'action du HCR en cas d'actes de violence de la part des réfugiés a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة تصرف المفوضية في حالة اللاجئين المستخدمين للعنف. |
| La question de l’incrimination de la violence à l’égard des femmes dans le statut de la future Cour criminelle internationale a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
| M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. | UN | ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة. |
| Le problème réside dans la façon dont la question a été soulevée. | UN | فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة. |
| En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
| Aucune question n'a été soulevée. D. Organisation des travaux | UN | ولم تثر الوفود أي قضايا عند اعتماد جدول الأعمال. |
| La question a été soulevée pendant le dialogue mené dans le cadre de l'examen du quatrième rapport périodique de l'État partie à la quarante-septième session du Comité. | UN | وأُثيرت المسألة خلال الحوار الذي أُجري في إطار بحث تقرير الدولة الطرف الأولي في الدورة السابعة والأربعين للجنة. |
| En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
| La question de la conception de logiciels d'aide aux organismes de la concurrence, et en particulier au démarrage de leurs activités, a été soulevée. | UN | كما طُرحت مسألة تطوير البرامج الحاسوبية لمساعدة وكالات المنافسة، وبخاصة في مراحل نشأتها. |
| Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. | UN | وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول. |
| 25. Aucune autre question n'a été soulevée ni examinée. | UN | 25- لم تُثَر ولم يُنظَر في أية مسائل أخرى. |
| La question des ressources a été soulevée à maintes reprises. | UN | وطرحت مرارا مسألة كفاية الموارد. |
| Cette question a été soulevée et une décision a été prise lors de la vingt-septième session du Comité de coordination entre le personnel et l'Administration. | UN | وقد طرحت هذه المسألة وتم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
| La question de l'insuffisance du suivi a été soulevée de nouveau. | UN | وطُرح مرة أخرى موضوع عدم كفاية المتابعة والاهتمام بها. |
| La question a été soulevée de savoir quand les 17 rapports restants seraient examinés. | UN | وأُثير تساؤل عن الزمن المتوقع للنظر في التقارير الـ 17 المتبقية. |
| Aucune question n'a été soulevée au titre de ce point. | UN | ولم تُثر أي مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
| Or, selon l'État partie, il s'agit de savoir si une question de constitutionnalité a été soulevée devant la Cour constitutionnelle, ou le cas échéant si celle-ci ne peut avoir lieu. | UN | لكن الأمر، حسب الدولة الطرف، يتعلق بمعرفة ما إذا كانت مسألة الدستورية قد طرحت أمام المحكمة الدستورية أو، عند الاقتضاء، إن كان ذلك غير ممكن. |