| Pour conclure, la Présidente a remercié le Chef du Secrétariat ainsi que tous les membres du Secrétariat pour leur soutien et leur dur labeur. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى كبير الموظفين وإلى جميع موظفي الأمانة على دعمهم وما قاموا به من جهد شاق. |
| Lors de ses brèves remarques liminaires, M. Minty a remercié le Comité spécial pour la confiance à lui accordée. | UN | ووجه السيد مينتي الشكر إلى اللجنة المخصصة في ملاحظاته التمهيدية الموجزة على الثقة التي وضعتها فيه. |
| Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
| Elle a remercié le Gouvernement nigérian de l'aide qu'il a fournie au lendemain de cette agression. | UN | كما توجهت بالشكر إلى حكومة نيجيريا والمجتمع الدولي لما قدموه من دعم في أعقاب الهجوم. |
| Il a remercié le Gouvernement ghanéen de s'être soucié d'entretenir un dialogue constructif avec le Comité. | UN | وشكرت اللجنة حكومة غانا على ما أبدته من اهتمام بإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
| Une autre délégation a remercié le FNUAP de sa contribution à la Campagne mondiale pour éliminer la fistule. | UN | وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور. |
| Elle a remercié le VicePrésident du Bureau, Magnus Lennartsson (Suède), qui avait facilité les consultations sur la décision. | UN | ووجهت الشكر إلى السيد ماغنوس لينارتسُن، الذي قام بدور ميسِّر المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالقرار. |
| Elle a remercié le Gouvernement suisse pour la contribution financière qu'il avait apportée au titre de l'organisation du Séminaire. | UN | ووجهت المفوضة السامية الشكر إلى حكومة سويسرا على تقديمها مساهمة مالية لعقد الحلقة الدراسية. |
| Cette délégation a remercié le FNUAP, les donateurs et les ONG internationales pour leur aide. | UN | وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة. |
| Elle a remercié le Canada et a exprimé sa satisfaction pour son appui, notamment afin de lancer le PFPA. | UN | كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
| Le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. | UN | وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل. |
| Le représentant de la Mongolie a remercié le PNUD et les donateurs multilatéraux et bilatéraux de l'appui apporté au cinquième programme pour la Mongolie. | UN | وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس. |
| Elle a remercié le Gouvernement nigérian de l'aide qu'il a fournie au lendemain de cette agression. | UN | كما توجهت بالشكر إلى حكومة نيجيريا والمجتمع الدولي لما قدموه من دعم في أعقاب الهجوم. |
| Dans son discours d'ouverture, le Président du Conseil d'administration a remercié le HautCommissaire par intérim, en particulier pour ses suggestions. | UN | وتوجه رئيس المجلس في بيانه الافتتاحي بالشكر إلى المفوض السامي بالنيابة وخاصة على مقترحاته. |
| Elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. | UN | وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف. |
| Elle a remercié le secrétariat pour son soutien et la troïka pour le processus de l'EPU. | UN | وشكرت الأمانة على الدعم الذي قدمته لهذه العملية، كما شكرت المجموعة الثلاثية على عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
| Il a remercié le Gouvernement italien de l'appui qu'il avait fourni dans la recherche de nouveaux locaux pour le Centre Innocenti et le Bureau de la recherche. | UN | وأعرب عن شكره لحكومة إيطاليا عن دعمها في توفير أماكن جديدة لمركز إينوشنتي للبحوث ومكتب البحوث. |
| Il a remercié le COSPAR et la FIA de leur participation généreuse aux travaux du Sous-Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية لما قدماه من دعم سخي لعمل اللجنة الفرعية. |
| c) a remercié le Commissaire aux comptes pour les services utiles qu'il a rendus; | UN | (ج) أعرب عن امتنانه لمراجع الحسابات الخارجي على ما قدّمه من خدمات قيّمة؛ |
| Il a remercié le Gouvernement allemand de sa coopération cordiale et entière et a exprimé l'espoir qu'un accord serait prochainement conclu. | UN | ووجه شكره إلى حكومة ألمانيا على التعاون التام والودي الذي قدمته إلى المحكمة وأعرب عن أمله بأن يبرم الاتفاق عما قريب. |
| Elle a remercié le Comité de lui permettre de présenter oralement ce rapport et la Division de la promotion de la femme de lui avoir accordé son aide. | UN | وأعربت عن امتنانها للجنة للسماح لها بتقديم تقرير شفهي، كما شكرت أيضا شعبة النهوض بالمرأة لمساعدتها في هذه المسألة. |
| Avant de conclure, le représentant de la Turquie a remercié le Président et le secrétariat pour tous les efforts qu'ils avaient inlassablement déployés en vue de mener à bien les travaux du Comité spécial. | UN | وقبل اختتام كلمته، توجه ممثل تركيا بالشكر الى الرئيس والأمانة على جهودهما المتواصلة من أجل اتمام أعمال اللجنة المخصصة. |
| Il a remercié le secrétariat, les interprètes et les fonctionnaires des conférences de leur aide et souhaité à tous un bon retour dans leurs capitales et lieux de résidence. | UN | وأعرب عن الشكر للأمانة والمترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على مساعدتهم وتمنى للكل أن يعودوا في أمان إلى عواصم بلدانهم وأماكن إقامتهم. |
| Il a remercié le Groupe restreint de pays qui ont généreusement offert un programme de réinstallation dans un pays tiers pour les réfugiés. | UN | وأعربت عن تقديرها للفريق الأساسي من البلدان التي عرضت بسخاء برنامجاً لإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة. |
| En conclusion, il a proposé de partager l'expérience de l'UNOPS concernant l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avec d'autres organismes des Nations Unies, d'autant que certains d'entre eux avaient déjà manifesté leur intérêt, et a remercié le PNUD pour son appui durant la phase initiale du projet. | UN | وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع. |
| Il a remercié le secrétariat de la Convention de la bonne organisation de la Conférence et a dit que son pays était désireux d'accueillir d'autres organismes des Nations Unies à Bonn. | UN | وقد شكر أمانة الاتفاقية على التنظيم السلس للمؤتمر وأعرب عن رغبة ألمانيا في استضافة منظمات إضافية من منظمات الأمم المتحدة في بون. |