ويكيبيديا

    "actif pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فعال في
        
    • نشاطا في
        
    • نشطا في
        
    • نشيط في
        
    • واللاسلكية والبيانات المتعلقة
        
    • الواجب استرداده
        
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif pour garantir l'exercice de ce droit. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    Lors de la Conférence de Vienne sur le droit des traités, Chypre a avec d'autres États joué un rôle actif pour promouvoir la reconnaissance de cette notion. UN وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم.
    L'Agence doit donc jouer un rôle actif pour renforcer l'infrastructure technique des États Membres qui s'intéressent à la promotion de l'énergie nucléaire. UN ولا بد للوكالة أن تقوم بدور فعال في تعزيز الهياكل اﻷساسية التقنية للدول اﻷعضاء المهتمة بتعزيز الطاقة النووية.
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Nous pensons aussi que les organisations régionales peuvent et doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la protection des civils. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    Il est convaincu que la Commission jouera un rôle actif pour aider le pays à atteindre ses objectifs en matière de consolidation de la paix. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة سوف تلعب دوراً نشطا في مساعدة بوروندي علي تحقيق أهدافها لبناء السلام.
    48. L'Assemblée générale a chargé le Haut Commissaire de jouer un rôle actif pour, notamment, empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent, où que ce soit dans le monde, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٤٨ - أناطت الجمعية العامة بالمفوض السامي مسؤولية أداء دور نشيط في مجالات عديدة منها الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم، وذلك على النحو المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    L'Indonésie y jouera un rôle actif pour identifier les mesures qui renforceront l'application, ainsi que les nouveaux défis et les questions naissantes. UN وستضطلع إندونيسيا بدور فعال في تعريف التدابير اللازمة لمواصلة التنفيذ، فضلا عن التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    L'Irlande a joué et continuera de jouer un rôle actif pour promouvoir la réforme de l'ONU. UN وقد قامت أيرلندا، وستظل تقوم، بدور فعال في مناصرة جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Une délégation a demandé que l'UNICEF joue un rôle plus actif pour promouvoir des interventions destinées à améliorer la santé des enfants en Jamaïque. UN 91 - والتمس أحد الوفود أن تضطلع اليونيسيف بدور فعال في دعم الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأطفال في جامايكا.
    Le Bangladesh a apporté au fil des ans une contribution importante à ces opérations en envoyant des troupes et, en tant que membre élu du Conseil de sécurité, il compte jouer un rôle actif pour rendre les opérations de maintien de la paix plus efficaces. UN وباعتبار بنغلاديش من البلدان الرئيسية التي تساهم بالقوات على مر السنين، وباعتبارها عضوا في مجلس الأمن فهي تزمع القيام بدور فعال في جعل عمليات السلام أكثر فعالية.
    Enfin, un intervenant a estimé que le système des Nations Unies tout entier et la CNUCED en particulier devaient continuer à jouer un rôle actif pour aider les pays en développement, notamment par les moyens suivants : UN ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي بأن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها:
    Dans ces pays, l'Etat doit jouer un rôle actif pour mobiliser les ressources nationales et extérieures, consolider l'infrastructure et la démocratie et mettre en place les fondements nécessaires à une saine gestion des affaires publiques. UN وهذه البلدان بحاجة إلى أن تقوم الحكومة بدور فعال في تعبئة الموارد المحلية والخارجية وبناء الهياكل اﻷساسية وإقامة الديمقراطية ووضع أسس للحكم الجيد.
    Nous espérons que le Conseil se montrera plus actif pour l'appuyer le processus de négociation entre Israël et la Palestine. UN ونأمل أن يكون المجلس أكثر نشاطا في دعم عملية المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين.
    Aussi, dans un monde en voie de mondialisation les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif pour encourager le développement économique et le progrès social de tous les pays. UN ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في عالم متسم بالعولمة بغية النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لجميع البلدان.
    Concernant la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, on encourage les employeurs à jouer un rôle plus actif pour proposer tout un ensemble de mesures diversifiées. UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، تبذل الجهود لتشجيع أرباب العمل على القيام بدور أكثر نشاطا في إتاحة أنواع مختلفة من التدابير.
    Il est convaincu que la Commission jouera un rôle actif pour aider le pays à atteindre ses objectifs en matière de consolidation de la paix. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة سوف تلعب دوراً نشطا في مساعدة بوروندي علي تحقيق أهدافها لبناء السلام.
    Nous nous félicitons de ce qu'au cours des deux dernières années, le Groupe de travail ai joué un rôle actif pour montrer à quel point il était urgent de s'attaquer aux causes des conflits et de s'intéresser à la promotion du développement durable en Afrique. UN يسرنا أنه خلال العامين الماضيين أدى الفريق العامل دورا نشطا في إبراز الحاجة الملحة إلى معالجة أسباب الصراع وتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Quant à la Convention sur les armes chimiques, la Thaïlande, en sa qualité de membre à part entière de la Convention depuis le début de l'année dernière a joué un rôle actif pour promouvoir l'universalisation de cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومنذ أصبحت تايلند عضوا كامل العضوية في الاتفاقية في بداية العام الماضي، فقد أدت دورا نشطا في النهوض بالطابع العالمي للاتفاقية.
    La Chine joue systématiquement un rôle actif pour ce qui est d'honorer les obligations qu'elle a contractées en devenant partie aux accords internationaux de lutte contre les stupéfiants, de coopérer avec tous les acteurs concernés touchant la création de substituts, d'échanger des informations et de mettre en place une législation unifiée. UN وقامت الصين بانتظام بدور نشيط في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات الدولية المكافحة للمخدرات، وفي القيام بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة فيما يتعلق باستحداث البدائل وتبادل المعلومات وإنفاذ التشريعات الموحدة.
    La Base d'appui de Valence est placée sous l'autorité du Directeur du Centre de services mondial et, bien qu'elle fonctionne de façon autonome comme centre de données et de télécommunications secondaire actif pour les opérations de paix, elle fait partie intégrante du Centre de services mondial. UN وقاعدة الدعم في فالنسيا مسؤولة أمام مدير مركز الخدمات العالمية، ورغم استقلالية مهمتها من حيث دورها بوصفها المركز العامل الثانوي للاتصالات السلكية واللاسلكية والبيانات المتعلقة بعمليات السلام، فإنها جزء لا يتجزأ من مركز الخدمات العالمية.
    19. Quand un coût environnemental immobilisé est incorporé à un autre actif, il convient de déterminer l'éventuelle moins—value de l'actif combiné et, s'il y a lieu, de réduire le montant de cet actif pour le ramener à sa valeur de réalisation. UN ٩١- وإذا كانت كلفة بيئية مرسملة ومدرجة كجزء لا يتجزأ من أصل آخر، فإنه ينبغي اختبار اﻷصل الموحد للتأكد من عدم تعرضه للتلف، والقيام كلما كان ذلك ضرورياً بخصمه من المبلغ الواجب استرداده منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد