ويكيبيديا

    "actuelle des droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الراهنة لحقوق اﻹنسان
        
    • حقوق اﻹنسان الراهنة
        
    • الحالي لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان حاليا
        
    Ceux-ci ont voulu procéder à un examen de la situation actuelle des droits de l'homme et signaler les domaines où le Gouvernement du Rwanda pourrait, en coopération avec la communauté internationale, continuer à faire des progrès. UN وأضاف قائلا إن هدف مقدمي مشروع القرار من هذا المشروع هو استعراض الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان وإبراز المجالات التي يمكن فيها أن تواصل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، إحراز تقدم.
    I. LA SITUATION actuelle des droits de l'homme UN أولا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي
    V. Observations relatives à la situation actuelle des droits de l’homme UN ملاحظات بشأن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان
    Il demeure néanmoins préoccupé au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme à Cuba et continue d'espérer que d'autres améliorations seront apportées. UN ومع ذلك، يظل القلق يساور اليابان إزاء حالة حقوق اﻹنسان الراهنة في كوبا، وتظل تأمل في تحسنها.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent une évolution positive, mais la communauté internationale demeure extrêmement préoccupée par la situation actuelle des droits de l'homme en République islamique d'Iran, d'être conforme au cadre constitutionnel de ce pays. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار بأن يروا تطورات إيجابية، ولكن المجتمع الدولي قلق للغاية من الوضع الحالي لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، الذي لا يرقى الى مستوى إطارها الدستوري.
    Ces questions ne peuvent être négligées lorsqu'on rend honnêtement compte de la situation actuelle des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. UN ولا يمكن تجاهل مسائل من هذا النوع لو أريد أن تكون النزاهة عنوان وصف حالة حقوق الإنسان حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    B. Situation actuelle des droits de l'homme UN باء - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان من حيث ارتباطها
    B. Situation actuelle des droits de l'homme en ce qui concerne UN باء - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان من حيث ارتباطها بالجهاز القضائي
    Les conséquences du génocide de 1994, la situation actuelle des droits de l’homme et les activités de l’Opération sur le terrain pour les droits de l’homme au Rwanda doivent faire l’objet d’une attention soutenue. UN فآثار اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤، والحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان وأنشطة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يجب أن تكون محل عناية كبيرة.
    Selon de multiples sources, ces réfugiés vivraient dans un état de peur constante, et ils sont tous victimes de la situation actuelle des droits de l'homme en Iraq. UN وثمة مصادر كثيرة تصف الحالة المعنوية لهؤلاء اللاجئين بأنها حالة خوف مستمر. وهؤلاء اﻷشخاص هم جميعهم ضحايا الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في العراق.
    II. LA SITUATION actuelle des droits de l'homme 7 - 59 3 UN ثانيا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي
    I. LA SITUATION actuelle des droits de l'homme 6 - 74 4 UN أولا - الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي ٦ - ٨٧ ٣
    Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais qu'il ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان هناك،
    Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه،
    Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais qu'il ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, Page UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان هناك،
    43. Le groupe des opérations et de la documentation établit des rapports et des analyses sur la situation actuelle des droits de l'homme à partir des informations et des renseignements qui lui parviennent principalement des équipes de l'OTDHR envoyées sur le terrain. UN ٣٤- وتضطلع وحدة العمليات والتنسيق بمهمة التبليغ والتحليل المتعلقين بحالة حقوق اﻹنسان الراهنة بالاستناد إلى المعلومات والتقارير التي تقدمها باﻷساس اﻷفرقة الميدانية التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Cette année est l'occasion, d'une part, de célébrer les réalisations des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme au cours du demi—siècle écoulé et, d'autre part, de faire le point sur la situation actuelle des droits de l'homme, d'évaluer la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et d'élaborer pour l'avenir un programme d'action en faveur des droits de l'homme. UN وتشكل " سنة حقوق اﻹنسان " فرصة للاحتفال بإنجازات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان خلال نصف القرن هذا من ناحية، ولتقييم حالة حقوق اﻹنسان الراهنة تقييماً نقدياً وتقييم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، ووضع جدول أعمال لحقوق اﻹنسان للمستقبل، من ناحية أخرى.
    48. Le Groupe des opérations et de la documentation établit des rapports et des analyses sur la situation actuelle des droits de l'homme à partir des informations et des renseignements qui lui parviennent principalement des équipes de l'Opération envoyées sur le terrain, et il encadre les activités ordinaires des équipes de terrain. UN ٨٤- وتضطلع وحدة العمليات والوثائق بمهمة إعداد التقرير والتحليل المتعلقين بحالة حقوق اﻹنسان الراهنة بالاستناد إلى المعلومات والتقارير التي تقدمها أساساً اﻷفرقة الميدانية التابعة للعملية. وتتولى الوحدة أيضاً اﻹدارة التنظيمية اليومية لشؤون اﻷفرقة الميدانية.
    La Commission, qui a commencé à élaborer le plan en décembre 2002, a procédé à des recherches et à de larges consultations pour établir la situation actuelle des droits de l'homme en NouvelleZélande. UN وشرعت اللجنة في وضع الخطة في كانون الأول/ديسمبر 2002، والقيام بدراسات ومشاورات واسعة النطاق من أجل إقامة الوضع الحالي لحقوق الإنسان في نيوزيلندا.
    77. Le Pakistan a rappelé au Conseil de garder à l'esprit lors du processus d'examen de la Namibie le fait que la situation actuelle des droits de l'homme dans ce pays ne pouvait être appréhendée ex nihilo et devait être replacée dans le contexte de la dure réalité, à savoir les terribles violations des droits de l'homme dont la Namibie avait souffert pendant plus de cent ans sous le régime colonial d'apartheid. UN 77- وذكّرت باكستان المجلس بضرورة ألا تغيب عن ذهنه، لدى استعراض الوضع في ناميبيا حقيقة قاسية مفادها أن الوضع الحالي لحقوق الإنسان في ناميبيا لا يمكن النظر إليه بمعزل عن اعتبارات أخرى، لأن ناميبيا عانت لأكثر من 100 عام من أبشع انتهاكات لحقوق الإنسان خلال نظام الفصل العنصري الاستعماري.
    Nous nous félicitons de cette occasion d'exposer aux autres États la situation actuelle des droits de l'homme dans notre pays et les progrès que nous avons accomplis au cours des trente dernières années, malgré les attaques lancées contre notre démocratie et notre État de droit par un terrorisme aveugle qui nie le premier de tous les droits humains fondamentaux, à savoir le droit à la vie. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا لنبين للبلدان الأخرى وضع حقوق الإنسان حاليا في بلدنا وما أنجزناه من تقدم خلال السنوات الثلاثين الماضية بالرغم من الهجمات الإرهابية العمياء التي استهدفت نظامنا الديمقراطي ودولة القانون والتي تنكر أول حق من حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد