La santé et l'alimentation, ainsi que la protection des consommateurs âgés, posaient des problèmes particuliers aux pays en transition. | UN | وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il s'efforce de répondre à toutes les préoccupations concernant les besoins sociaux et les besoins de développement ainsi que la protection des droits de l'enfant. | UN | وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال. |
La nouvelle loi vise à assurer l'égalité des sexes concernant l'accès à la terre, ainsi que la protection des droits des groupes défavorisés en général; | UN | ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛ |
La liberté de travailler, c'est-à-dire la liberté d'exercer un emploi dans des conditions d'égalité, ainsi que la protection des travailleurs contre toute forme de discrimination, sont prévues et garanties par les lois sur l'emploi des Républiques membres. | UN | وحرية العمل، أي الحرية في الاستخدام في ظل ظروف متكافئة، فضلاً عن حماية العمال من كل أشكال التمييز، منصوص عليها ومطبقة من خلال قوانين الجمهوريات الأعضاء. |
— La nécessité d'assurer une sécurité totale dans toutes les régions ougandaises ainsi que la protection des personnes et des biens; | UN | ● ضرورة كفالة اﻷمن التام في جميع أنحاء أوغندا فضلا عن حماية أرواح وممتلكات شعب أوغندا؛ |
L'évaluation des risques doit garantir la sécurité des êtres humains, des végétaux et des animaux ainsi que la protection de l'environnement. | UN | يجب أن يضمن تقييم المخاطر أمن الإنسان والنبات والحيوان، وكذلك حماية البيئة. |
Pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, la solution des problèmes de paix et de sécurité des États et de leurs habitants ainsi que la protection de la personne, son bien-être et son environnement dépendent plus de la décision et de l'action collectives que de celles d'un pays en particulier. | UN | وكما لم يحـدث من قبل في تاريخ البشرية، فإن حل مشاكل سلام وأمن الدول والبشر الذين يعيشون فيها، وكذلك حماية الفرد ورفاهه وبيئته تعتمد على القرارات واﻹجراءات الجماعية أكثر من اعتمادها على أي بلد واحد. |
Ceci inclut l'obligation de respecter scrupuleusement les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution afin d'assurer une protection maximale de la population civile et des biens civils, ainsi que la protection du personnel médical, des hôpitaux et autres unités sanitaires. | UN | ويشمل ذلك الالتزام بدقة باحترام مبادئ التمييز والتناسب والحذر لضمان أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين وممتلكاتهم، وكذلك حماية العاملين في المجال الطبي والمستشفيات وغيرها من المرافق الصحية. |
Il a clairement été indiqué dans le rapport précédent que les principes de la non-discrimination à l'encontre des femmes, du respect de leur droit au travail et de choisir librement leur emploi, ainsi que la protection de la maternité et du droit des femmes à l'allaitement figuraient dans la Constitution et dans le Code du travail. | UN | أوضح التقرير السابق أن الدستور وقانون العمل ينصان على مبدأ عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في العمل وفي حرية اختيار المهنة وكذلك حماية الأمومة والحق في ممارسة الإرضاع الطبيعي. |
Elle prie les représentants du Secrétaire général dans la sous-région de redoubler d'efforts pour suivre la protection des enfants, ainsi que la protection des femmes contre toutes formes de violence, y compris sexuelle. | UN | وهي تطلب إلى ممثلي الأمين العام في المنطقة دون الإقليمية بذل جهد خاص لرصد حماية الأطفال، وكذلك حماية النساء من العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
De grandes avancées avaient été réalisées en ce qui concernait l'accès à un enseignement, à des soins de santé et à des services sociaux de qualité et la fourniture de ces prestations, ainsi que la protection des droits des personnes handicapées et l'assistance aux populations autochtones, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | وتحقّقت خطوات كبيرة في توفير وإمكانية الحصول على خدمات تعليمية وصحية واجتماعية جيدة، فضلاً عن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم الشعوب الأصلية والنساء والمسنين. |
Celles-ci peuvent concerner les investissements, la maintenance, le financement, la production, l'acheminement des services et le recouvrement des redevances ainsi que la protection de l'environnement et l'évaluation de la satisfaction des utilisateurs. | UN | وقد تتصل هذه الالتزامات بالاستثمارات، وأعمال الصيانة، والتمويل، والإنتاج، والتجهيز وجمع الرسوم فضلاً عن حماية البيئة، وإجراء تقييم لمدى رضى المستخدمين. |
5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛ |
Cette Convention définit les droits et les devoirs des États en ce qui concerne la protection et la gestion des ressources ainsi que la protection de l'environnement marin. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية. |
Le CFSI ambitionne notamment de sensibiliser aux engagements explicites repris dans la Charte envers les droits de l'homme et le droit humanitaire international ainsi que la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتتضمن أهداف الدعوة لدى المنظمة التزامات واضحة واردة في الميثاق إزاء حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il faut donc une nouvelle approche globale à la gestion des crues et inondations au niveau international, ce qui signifie qu'il faut mieux harmoniser les politiques hydrologiques et les pratiques d'occupation des sols, ainsi que la protection de l'environnement et la conservation de la nature. | UN | ونتيجة لذلك يلزم نهج شامل جديد لإدارة الفيضانات على الصعيد الدولي ينطوي على تحسين تنسيق سياسات المياه وممارسات استخدام الأراضي فضلا عن حماية البيئة وحفظ الطبيعية. |
261. Le droit à la protection sociale, ainsi que la protection légale de la famille, ont été accordés aux réfugiés. | UN | 261- ويتاح للاجئين الحق في الرعاية الاجتماعية، وكذلك الحماية القانونية للأسرة. |
Ils visent particulièrement à assurer la responsabilisation et la non-discrimination, ainsi que la protection des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وحقوق الإنسان ترتبط بصفة خاصة بالمساءلة وعدم التمييز، وكذلك بحماية أعضاء المجتمع الأكثر ضعفا. |
La loi prévoit également le droit à la santé sexuelle et génésique, pour les jeunes, ainsi que la protection des jeunes mères; | UN | وينص هذا القانون أيضاً على حق الشبيبة في الصحة الجنسية والإنجابية وعلى حماية الأمهات اليافعات؛ |
vi) Arrêter en collaboration avec le Secrétariat le régime devant gouverner la gestion des archives des Tribunaux et l'accès à celles-ci, ainsi que la protection des informations confidentielles fournies par des personnes, des États et d'autres entités en vertu de l'article 70 du Règlement de procédure et de preuve des Tribunaux | UN | ' 6` القيام باستحداث نظام، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، يحكم إدارة محفوظات المحكمتين، وإمكانية الاطلاع عليها، بما في ذلك مواصلة حماية المعلومات السرية التي يقدمها الأفراد والدول وغيرها من الكيانات في إطار المادة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين: |
vi) Arrêter en collaboration avec le Secrétariat le régime devant gouverner la gestion des archives des Tribunaux et l'accès à celles-ci, ainsi que la protection des informations confidentielles fournies par des personnes, des États et d'autres entités en vertu de l'article 70 du Règlement de procédure et de preuve des Tribunaux; | UN | ' 6` القيام باستحداث نظام، بالتعاون مع الأمانة العامة، يحكم إدارة محفوظات المحكمتين، وإمكانية الاطلاع عليها، بما فيه ذلك مواصلة حماية المعلومات السرية التي يقدمها الأفراد والدول وغيرها من الكيانات في إطار المادة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين؛ |
En octobre 2006, la 57e session plénière du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire a adopté une Conclusion sur l'identification, la prévention et la réduction des cas d'apatridie ainsi que la protection des apatrides, exhortant le HCR à renforcer ses efforts pour s'attaquer au problème de l'apatridie. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، اعتمدت الجلسة العامة السابعة والخمسون للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي استنتاجاً بشأن تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها والحد منها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، وحثت المفوضية على تعزيز جهودها لمعالجة مشكلة انعدام الجنسية. |
Parmi les domaines qui en ont profité, on peut citer la santé publique, l'agriculture, l'hydrologie, l'alimentation ainsi que la protection et la sûreté radiologiques. | UN | وتشمل التطبيقات مجالات الصحة العامة، والزراعة، والهيدرولوجيا، والغذاء، فضلا عن الحماية والسلامة الإشعاعيتين. |
Soulignant que la prévention et la réduction de l'apatridie ainsi que la protection des apatrides sont importantes pour la prévention de situations de réfugiés, | UN | وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة، |