| À partir de ces données électroniques il avait pu remettre à nouveau à ses clients des comptes antérieurs à l'invasion. | UN | وأفادت الشركة أنها تستطيع إعادة إصدار حسابات مالية لزبائنها عن فترة ما قبل الغزو بالاستناد إلى هذه السجلات الإلكترونية. |
| La KPC affirme qu'elle n'a pas été en mesure d'extraire de sa production de brut des quantités de produits gaziers correspondant aux niveaux antérieurs à l'invasion en raison des dommages causés à ses installations de traitement. | UN | وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أنها لم تستطع استخلاص منتجات الغاز من انتاجها من النفط الخام بمستويات إنتاج ما قبل الغزو بسبب الأضرار التي لحقت بمرافق المعالجة. |
| Dans le cadre du groupe témoin, les comptes de gestion, les relevés des recettes et des dépenses, les états financiers, les prévisions des bénéfices et les rapports comptables ont été considérés comme des moyens de preuve des résultats antérieurs à l'invasion. | UN | وفي المجموعة النموذجية، اعتُبرت الحسابات الإدارية لفترة ما قبل الغزو، وبيانات الإيرادات والنفقات، والبيانات المالية، وتنبؤات الأرباح، وتقارير المحاسبين أدلةً على النتائج المحققة في فترة ما قبل الغزو. |
| Il a procédé ainsi afin d'éviter que les retards autres que ceux imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, y compris les retards antérieurs à l'invasion, ne soient pris en considération dans la détermination de la perte. | UN | وفعل الفريق ذلك للتأكد من عدم تضمين حجم الخسارة أية تأخيرات تخالف التأخيرات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، بما في ذلك التأخيرات السابقة على الغزو. |
| Le Comité recommande donc d'allouer une indemnité fondée sur les résultats passés du requérant, tels qu'ils apparaissent dans les comptes vérifiés antérieurs à l'invasion. | UN | وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة على أساس النتائج التي حققتها الجهة المطالبة في الماضي، كما ترد في حساباتها المراجَعة لما قبل الغزو. |
| frais contractuels antérieurs à l'invasion | UN | جيم- الخسائر التجارية الفردية من الفئة دال-8/دال-9: النفقات التعاقدية السابقة للغزو |
| 200. Le Comité estime que la période d'indemnisation ne devrait pas s'étendre audelà de la date à laquelle la KAFCO a retrouvé ses volumes de vente antérieurs à l'invasion. | UN | 200- ويرى الفريق أن فترة التعويض لا يجب أن تتجاوز التاريخ الذي استعادت فيه كافكو مستويات مبيعات فترة ما قبل الغزو. |
| Il s'est aperçu que ces listes ne correspondaient pas aux noms des requérants de la présente tranche qui avaient fourni des comptes antérieurs à l'invasion soidisant établis par ces commissaires. | UN | وتَبيّن للفريق عدم وجود تطابق بين قوائم الزبائن وأصحاب المطالبات في هذه الدفعة الذين قدموا حسابات عن فترة ما قبل الغزو نُسِب إعدادها إلى هذه الشركات. |
| Certains de ces contrats de < < permis à bail > > prétendument antérieurs à l'invasion sont apparus de création récente. | UN | وبدت بعض عقود " استثمار الرخصة " التي زُعم أنها تعود إلى فترة ما قبل الغزو وكأنها أعدت مؤخراً. |
| 148. Le Comité examine aussi les résultats antérieurs à l'invasion pour déterminer si la perte invoquée est plausible. | UN | 148- وينظر الفريق أيضاً في النتائج المحققة في فترة ما قبل الغزو للبت فيما إذا كانت الخسائر المدعاة في العقود تتفق مع أداء المؤسسة في الماضي. |
| Elle fait état d'un manque à gagner qu'elle aurait subi du 2 août 1990 au 31 décembre 1995, date à laquelle la production devait selon ses prévisions retrouver les niveaux antérieurs à l'invasion. | UN | وتزعم الشركة أنها خسرت أرباحا خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، وهو التاريخ الذي كان من المتوقع أن تتم فيه إعادة الانتاج إلى مستويات ما قبل الغزو. |
| Elle fait état d'un manque à gagner qu'elle aurait subi du 2 août 1990 au 31 décembre 1995, date à laquelle la production devait selon ses prévisions retrouver les niveaux antérieurs à l'invasion. | UN | وتزعم الشركة أنها خسرت أرباحا خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، وهو التاريخ الذي كان من المتوقع أن تتم فيه إعادة الانتاج إلى مستويات ما قبل الغزو. |
| Les locaux du KISR ont été inspectés au nom du Comité, et la mission technique a constaté que certains documents et publications antérieurs à l'invasion s'y trouvaient encore. | UN | وقد تم التحري في النظريات التي أخذ بها المعهد الكويتي للبحث العلمي من قبل جهة باسم الفريق وتبين للبعثة التقنية أن بعض المنشورات والدراسات السابقة على الغزو كانت متاحة. |
| 28. Le Comité constate qu'après la libération du Koweït et le cessezlefeu avec l'Iraq, les réseaux de télécommunications de ces deux pays ont dû subir des réparations considérables avant que le trafic ne puisse revenir aux niveaux antérieurs à l'invasion. | UN | 28- ويلاحظ الفريق أنه على أثر تحرير الكويت ووقف إطلاق النار مع العراق تطلبت شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في الكويت والعراق على حد سواء إعادة هائلة للبناء قبل أن يتسنى لحركة الاتصالات العودة إلى مستوياتها السابقة على الغزو. |
| 177. Dans ce sous—groupe de réclamations, les bénéfices réalisés par la plupart des requérants peuvent s'expliquer, si l'on examine leurs comptes antérieurs à l'invasion, comme s'inscrivant dans une tendance à l'accroissement des gains (là encore, sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq). | UN | ٧٧١- ويمكن تفسير اﻷرباح التي جناها معظم أصحاب المطالبات، في إطار هذه المجموعة الفرعية من المطالبات، بإجراء استعراض لحساباتهم لما قبل الغزو باعتبار تلك اﻷرباح جزءاً من اتجاه تزايدي في المكاسب )وهي، مرة أخرى، ليست ذات صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت(. |
| Les requérants fondaient leurs réclamations pour manque à gagner sur les bénéfices antérieurs à l'invasion, en se référant à des comptes établis avant l'invasion, couvrant une période de deux mois ou moins. | UN | واستند المطالبان في تقدير مطالبتهما بالتعويض عن فقدان الأرباح إلى قيمة الأرباح السابقة للغزو مع الإشارة إلى الحسابات السابقة للغزو التي كانت تغطي فترة شهرين أو أقل. |
| Le Comité estime que nonobstant la possibilité d'une augmentation des revenus du KISR provenant de contrats, la proportion de revenus provenant d'autres administrations publiques, soit, selon le Comité, plus des deux tiers de l'ensemble des revenus tirés de contrats, serait restée à ses niveaux antérieurs à l'invasion. | UN | ويرى الفريق أنه على الرغم من أن الإيراد الممكن أن يحصل عليه المعهد الكويتي للبحث العلمي من العقود ربما كان سيزيد فإن نصيب الزيادة المتأتية من سائر الدوائر الحكومية ربما كانت ستبقى على المستويات التي كانت عليها في الفترة السابقة للغزو التي يرى الفريق أنها تتجاوز ثلثي كامل الدخل المتأتي من العقد. |