| Par conséquent, en prenant en considération la gamme complète des aspects économiques, sociaux, sexospécifiques, comportementaux, environnementaux et politiques du problème, les maladies non transmissibles ne peuvent être combattues efficacement qu'au moyen d'une approche multisectorielle. | UN | وعليه، إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع جوانب المشكلة الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والمسلكية والبيئية، فإن مكافحة الأمراض غير المعدية بشكل فعال لا يمكن أن تتم إلا من خلال نهج متعدد القطاعات. |
| Cependant, cet objectif doit être atteint au moyen d'une approche progressive et conformément au principe d'une sécurité égale pour tous les États. | UN | إلا أن ذلك الهدف يجب تحقيقه من خلال نهج تدريجي شامل مع الامتثال لمبدأ تساوي جميع الدول في الأمن. |
| La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
| Il est essentiel que les pays abordent le développement durable au moyen d'une approche globale, telle qu'une gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | ومن المهم أن تسعى البلدان إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اتباع نهج شمولي، كنهج الإدارة القائم على النظام الإيكولوجي مثلا. |
| Des problèmes de portée mondiale par nature tels que la protection de l'environnement et sa viabilité doivent être traités au moyen d'une approche intersectorielle en vertu de laquelle des partenariats sont conclus pour pouvoir intervenir efficacement à divers niveaux en articulant les compétences et perspectives des secteurs privé et public. | UN | فالقضايا العالمية أصلاً، مثل حماية البيئة واستدامتها، يتعين التصدي لها من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات تقام بموجبه شراكات تعمل بكفاءة على مستويات مختلفة، وتضم خبرات ومنظورات القطاعين العام والخاص. |
| Elle proposera des services de conseil, d'apprentissage et d'auto-évaluation, au moyen d'une approche concertée, axée sur les résultats et au service du client. | UN | وستقدم الشعبة خدمات المشورة والتعلم، والتقييم الذاتي باستخدام نهج تعاضدي، توجهه النتائج وموجه لخدمة العملاء. |
| Mon pays a toujours estimé que cette assistance devait être réalisée au moyen d'une approche intégrée, qui utilise au mieux les synergies. | UN | ولا يزال بلدي يعتقد دائما أن تلك المساعدة ينبغي تقديمها عن طريق نهج متكامل يحقق أفضل استخدام ممكن لهذا التعاون. |
| 1.140 Réduire la pauvreté parmi les plus vulnérables des réfugiés palestiniens en articulant aide à court terme et besoins de développement à long terme au moyen d'une approche qui permette de répondre aux besoins effectifs tout en mettant l'accent sur l'égalité des chances et le droit de jouir des éléments fondamentaux du développement humain. | UN | 1-140 تخفيف الفقر لأشد الفئات ضعفا في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين وذلك بربط الإغاثة قصيرة الأجل باحتياجات التنمية طويلة الأجل واتباع نهج يقوم على الاحتياجات يعالج الاحتياجات الحقيقية بالتركيز على تكافؤ الفرص والحق في التنمية البشرية الأساسية. |
| Son principal objectif était d'atténuer le mal causé par la toxicomanie aux personnes, aux familles et aux collectivités au moyen d'une approche équilibrée visant à la fois à réduire la demande et à contrôler l'approvisionnement. | UN | وهي تهدف بصفة رئيسية إلى خفض الضرر الواقع على اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات من جراء إساءة استعمال المخدرات، وذلك عن طريق اتباع نهج متوازن من خلال خفض الطلب مع التحكم في الوقت نفسه في العرض. |
| La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
| Le projet a nécessité une étude globale, puisqu'il s'agissait d'assurer la sécurité intégrale des locaux de l'Organisation des Nations Unies au moyen d'une approche intégrée et coordonnée qui permettrait une utilisation commune des systèmes et des informations dans et entre tous les lieux d'affectation. | UN | وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها. |
| L'ONU peut y remédier au moyen d'une approche intégrée, fondée sur l'aide humanitaire et les stratégies de développement. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم في التصدي لمثل هذه التحديات من خلال نهج متكامل يقوم على أساس المساعدة الإنسانية والاستراتيجيات الإنمائية. |
| Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales. | UN | وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية. |
| Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, la formation à la sécurité et la sensibilisation du grand public, à aligner les méthodes de travail de l'industrie de la démolition des navires sur les normes et réglementations internationales et nationales. | UN | وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية. |
| Des objectifs, stratégies et activités spécifiques devraient être identifiés au moyen d'une approche de bas en haut de façon à tenir compte des véritables besoins des pays et régions. | UN | 42- ينبغي تحديد أهداف واستراتيجيات وأنشطة معينة من خلال نهج صعودي حتى يعكس الحاجات الفعلية للبلدان والأقاليم. |
| Intensification de la lutte contre la traite des personnes en Côte d'Ivoire au moyen d'une approche pluripartite (CIVZ01) | UN | تعزيز مكافحة الاتجار بالأشخاص في كوت ديفوار من خلال اتباع نهج متعدد أصحاب المصلحة (CIVZ01) |
| a) Préserver durablement ce qui a été acquis grâce aux investissements consacrés à la santé des femmes et des enfants et faire de nouveaux progrès dans l'éradication de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile au moyen d'une approche intégrée des soins de santé primaires qui soit conforme aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux normes fixées dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | (أ) الحفاظ على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال صحة المرأة والطفل، وتحقيق مزيد من التقدم في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات، من خلال اتباع نهج متكامل في مجال الرعاية الصحية الأساسية، يتماشى مع الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية، وكذلك مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
| a) Préserver durablement ce qui a été acquis grâce aux investissements consacrés à la santé des femmes et des enfants et faire de nouveaux progrès dans la réduction de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile au moyen d'une approche intégrée des soins de santé primaires qui soit conforme aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux normes fixées dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | (أ) الحفاظ على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال صحة المرأة والطفل وتحقيق مزيد من التقدم في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات من خلال اتباع نهج متكامل في مجال الرعاية الصحية الأساسية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية، وكذلك مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
| Elle proposera des services de conseil, d'apprentissage et d'auto-évaluation, au moyen d'une approche concertée, axée sur les résultats et au service du client. | UN | وستقدم الشعبة خدمات المشورة والتعلم، والتقييم الذاتي باستخدام نهج تعاضدي، توجهه النتائج وموجه لخدمة العملاء. |
| Ils ont été invités à fixer des priorités nationales en matière de population et de santé de façon plus volontariste et à coordonner plus dynamiquement l'action des acteurs nationaux et des donateurs au moyen d'une approche sectorielle. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت التقارير الحكومات على أن تكون استباقية أكثر في تحديد الأولويات الوطنية في مجالي السكان والصحة، وأن تضطلع بدور تنسيقي أقوى بين الجهات الفاعلة الوطنية والمانحين باستخدام نهج شامل للقطاعات. |
| Une collaboration plus étroite entre les services et sections d'ONU-Habitat sera instituée au moyen d'une approche favorisant l'intégration et les synergies de façon à garantir aux Etats membres de meilleurs services, notamment au moyen du cadre normatif et opérationnel renforcé. | UN | وسيتحقق التعاون المعزز فيما بين وحدات وأقسام موئل الأمم المتحدة عن طريق نهج تكاملي وتآزري لضمان تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، خاصة عن طريق مفهوم الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
| Le GGE cherche à développer la coopération interinstitutions au moyen d'une approche privilégiant la gestion ponctuelle des questions et la solution des problèmes. | UN | 7 - يسعى فريق الإدارة البيئية إلى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات عن طريق نهج ينصب على إدارة القضايا وحل المشاكل. |
| a) Réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine les plus vulnérables en articulant aide à court terme et besoins de développement à long terme, au moyen d'une approche qui permette de répondre aux besoins effectifs tout en mettant l'accent sur l'égalité des chances et le droit de jouir des éléments fondamentaux du développement humain; | UN | (أ) تخفيف الفقر لدى أشد الفئات ضعفا في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، وذلك بربط الإغاثة القصيرة الأجل باحتياجات التنمية الطويلة الأجل، واتباع نهج يقوم على الاحتياجات ويعالج الاحتياجات الحقيقية، مع التركيز على تكافؤ الفرص والحق في التنمية البشرية الأساسية؛ |
| a. Participation à la planification stratégique des effectifs et, en étroite collaboration avec les départements, à l'exécution d'exercices de recrutement stratégique au moyen d'une approche ciblée et dynamique; | UN | أ - المشاركة في التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، وإجراء عمليات توظيف استراتيجي، بالتعاون الوثيق مع الإدارات، عن طريق اتباع نهج استباقي موجَّه؛ |