ويكيبيديا

    "au sujet des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الحقوق
        
    • متصلة بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • وفيما يتعلق بالحقوق
        
    Le Japon a manifesté son inquiétude au sujet des droits civils et politiques. UN وأعربت عن هواجسها بشأن الحقوق المدنية والسياسية.
    Le bon moment est venu pour ce changement de perspective au sujet des droits. UN وقد آن الأوان لهذا التغيير في المنظور بشأن الحقوق.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    au sujet des droits des peuples autochtones, la délégation a indiqué que la Constitution garantissait le caractère multiculturel et multiethnique de la société équatorienne. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    Deuxièmes rapports périodiques présentés par les Etats parties au Pacte au sujet des droits visés dans les articles 10 à 12, pour la deuxième partie du programme arrêté par le Conseil économique UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد، فيما يتعلق بالحقوق التي تشملها المواد ٠١ الى ٢١، وفقا للمرحلة الثانية من البرنامج
    au sujet des droits soumis à restriction ou à suspension, il faut préciser que le juge doit examiner la décision de restriction pour voir si elle est raisonnable et proportionnée, conformément aux dispositions de l'article 200 de la Constitution. UN وفيما يتعلق بالحقوق التي تخضع للتقييد أو للوقف، ينبغي ايضاح أن القاضي يتعين عليه أن ينظر في قرار التقييد ليقرر ما إذا كان معقولا ومتناسبا، وفقاً ﻷحكام المادة ٠٠٢ من الدستور.
    Rapports initiaux présentés par les Etats parties au Pacte au sujet des droits visés aux articles 10 à 12, conformément à la deuxième étape du programme établi par UN التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد بشأن الحقوق المشمولة بالمواد من ٠١ الى ٢١، وفقاً للمرحلة الثانيـــة مـــن البرنامج الذي وضعــه المجلس الاقتصادي
    57. Voir, au sujet des droits acquis, les paragraphes 3 et 34 à 44. UN ٥٧ - انظر المناقشة الواردة في الفقرات ٣ و ٣٤ إلى ٤٤ أعلاه بشأن الحقوق المكتسبة.
    Séminaires de formation et d'information: diffusion d'informations auprès des partenaires sociaux et des employés et employeurs au sujet des droits et obligations prévus par la loi; UN تنظيم حلقات دراسية تدريبية وإعلامية: بهدف تعميم المعلومات على الشركاء الاجتماعيين والموظفين وأرباب العمل بشأن الحقوق والواجبات التي تنص عليها التشريعات ذات الصلة؛
    Plus particulièrement, les États-Unis souhaitent rappeler les positions qu'ils ont prises antérieurement au sujet des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement. UN وتود الولايات المتحدة أن تشير بوجه خاص إلى مواقفها السابقة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحول موضوع الحق في التنمية.
    Enfin, il serait utile d'avoir des précisions sur les propositions avancées par le groupe de travail évoqué au paragraphe 218 du rapport, au sujet des droits de retraite, et de connaître les progrès éventuels dans ce domaine. UN كما سيكون من المفيد معرفة المزيد عن المقترحات المقدمة من الفريق العامل المذكور في الفقرة 218 من التقرير بشأن الحقوق التقاعدية وبشأن ما إذا كان قد أحرز أي تقدم.
    Se référant aux interventions qui venaient d'être faites au sujet des droits fondamentaux des femmes, le Pérou a indiqué que toute l'attention voulue devait être portée aux questions soulevées, ce qui allait être fait. UN وفيما يخص الملاحظات التي أبديت بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة، أشارت بيرو إلى أن القضايا التي أثيرت في هذا السياق تستوجب عناية بالغة وأكدت أنها ستولي المسألة الاهتمام الذي تستحق.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. Partie IX UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    2. Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État Partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    au sujet des droits des peuples autochtones, la délégation a indiqué que la Constitution garantissait le caractère multiculturel et multiethnique de la société équatorienne. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    15. au sujet des droits de l'enfant, le Plan d'action national pour l'enfance était en passe d'être adopté. UN 15- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، دخل إعداد خطة عمل وطنية من أجل الطفل المرحلة الأخيرة قبل اعتمادها.
    au sujet des droits d'occupation, il déclare du fait de la notion de propriété unique incluse dans la loi actuelle sur les terres, la question des droits d'occupation ne s'est posée ni pour les hommes ni pour les femmes. UN وفيما يتعلق بحقوق الحيازة، قال إن هذه المسألة غير مطروحة للرجل أو المرأة، وفقا لمفهوم الملكية الوحيدة الوارد في قانون الأراضي الحالي.
    En 2006, le Viet Nam avait révisé la loi sur les plaintes et les dénonciations, qui permettait aux organisations et aux particuliers de saisir un tribunal pour lui demander de procéder à un examen judiciaire d'une décision prise par un organe administratif au sujet des droits légitimes du requérant. UN وفي عام 2006، نقحت فييت نام القانون المتعلق بالشكاوى والنقض، الذي يسمح للأفراد والمنظمات برفع دعاوى في المحاكم لإعادة النظر في القرارات الصادرة عن الأجهزة الإدارية فيما يتعلق بالحقوق المشروعة للمدعي.
    Par exemple, le Comité des droits de l'enfant devrait renforcer son dialogue avec les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant au sujet des droits accordés aux enfants nonressortissants et de la situation à laquelle ils sont confrontés ainsi que de l'importance particulière de cette question pour la vie des enfants. UN فينبغي، مثلاً، للجنة المعنية بحقوق الطفل أن تكثف حوارها مع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للأطفال غير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، فضلاً عما لهذه المسألة من أهمية خاصة لحياة الأطفال.
    au sujet des droits énoncés au projet d'article 26, la proposition de l'Union européenne tendant à informer par écrit l'étranger de la décision d'expulsion et des recours qui lui sont ouverts mérite d'être examinée. UN وفيما يتعلق بالحقوق المشار إليها في مشروع المادة 26، فإن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والرامي إلى إعلام الشخص الأجنبي كتابيّاً بقرار الطرد وبسبل الانتصاف المتاحة إليه هو أمر يستحق النظر فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد