Il formule d'autres observations au sujet des postes vacants à la section D du chapitre I ci-dessus. | UN | وتقدم اللجنة مزيدا من التعليقات بشأن الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه. |
Dans la plupart des cas, le Directeur général/Chef du secrétariat prend la décision finale au sujet des postes de D-1/D-2. | UN | وفي معظم الحالات، يتخذ المدير العام/الرئيس التنفيذي القرار النهائي بشأن الوظائف من الرتبتين مد-1/مد-2. |
Le Comité note également que ses recommandations au sujet des postes proposés ont également une incidence sur les dépenses opérationnelles, comme indiqué au paragraphe 192 ci-après. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن توصياتها بشأن الوظائف المقترحة تترك أيضا أثرا على التكاليف التشغيلية، وهو ما يجري بيانه في الفقرة 192 أدناه. |
Le Comité consultatif est d'avis que l'information communiquée dans le projet de budget au sujet des postes vacants manque de transparence. | UN | ١٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الميزانية المقترحة فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة تفتقر إلى الشفافية. |
Répondant à une question posée au sujet des postes de chef des opérations, elle relève que le FNUAP est le seul des fonds et des programmes des Nations Unies à utiliser du personnel local pour diriger les opérations et que de gros efforts ont été réalisés pour former ce personnel aux pratiques optimales les plus modernes. | UN | ورداً منها على استفسار بشأن وظائف مديري العمليات، أشارت إلى أن الصندوق هو الوحيد بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الذي يستعين بالموظفين الوطنيين كمديرين للعمليات، وإلى أن قدرا كبيرا من الجهود قد بذل في تدريب هؤلاء الموظفين على آخر الممارسات وأفضلها. |
Le Comité note, par ailleurs, que ses recommandations au sujet des postes ou des emplois de temporaire proposés ont également une incidence sur les dépenses opérationnelles, comme indiqué au paragraphe 246 ci-après. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن لتوصياتها بشأن الوظائف المقترحة أو مناصب المساعدة المؤقتة العامة أيضا تأثير على تكاليف التشغيل، المشار إليها في الفقرة 246 أدناه. |
L'Union européenne regrette particulièrement que le temps ait manqué pour examiner la sûreté et la sécurité et le rapport que le Comité consultatif indépendant pour les questions de contrôle a établi au sujet des postes vacants au Bureau des services de contrôle interne et du barème des quotes-parts. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يأسف بصفة خاصة لأنه لم يكن هناك وقت كاف لمناقشة مسألتي السلامة والأمن، من تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن الوظائف الشاغرة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأيضا لمناقشة جدول الأنصبة المقررة. |
Au chapitre II du présent rapport, le Comité consultatif formule un certain nombre de recommandations précises au sujet des postes et des autres objets de dépense. | UN | 143 - وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفصل الثاني من هذا التقرير، عددا من التوصيات المحددة بشأن الوظائف وأوجه الإنفاق الأخرى. |
Enfin, certaines délégations qui avaient demandé à recevoir les avis de vacance de poste sur support papier ont confirmé qu'elles n'avaient rien reçu au sujet des postes D-2 en question. | UN | 34 - وختم بالقول إن الوفود الأخرى التي طلبت مدها بصيـــغ مطبوعـــة للإعلانات عن الشواغر قـــد أكدت له أنها لم تتلق أي شيء بشأن الوظائف من الرتبة مد - 2 موضوع المناقشة. |
Mme Taylor Roberts (Jamaïque), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, regrette qu'on ne puisse rien faire au sujet des postes pour lesquels les avis ont été publiés et qui ont été pourvus ou sont en voie de l'être. | UN | 14 - السيدة تايلور روبرتس (جامايكا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إنه من المؤسف ألا يتسنى فعل أي شيء بشأن الوظائف التي إما أُعلن عنها ومُلئت أو أُعلن عنها ولا تزال قيد الاستعراض. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations, demandé au paragraphe 17 plus haut, devrait indiquer comment la décentralisation des services administratifs et la reconfiguration éventuelle des bureaux régionaux auront été effectuées et quelles économies auront été éventuellement réalisées en sus de celles qui découleront des recommandations faites par le Comité au sujet des postes. | UN | 48 - وفي تنفيذ تقرير الأمين العام، الذي دعت إليه الفقرة 17 أعلاه، يجب توضيح الكيفية التي تم بها تنفيذ لا مركزية الخدمات الإدارية وإعادة التشكيل الممكنة للمكاتب الإقليمية، وأية وفورات تكون قد تحققت بالإضافة إلى الوفورات الناتجة عن التوصيات المحددة من اللجنة بشأن الوظائف. |
20. Décide de se fonder sur ce rapport pour prendre d'ici au 15 octobre 1998 une décision au sujet des postes à imputer au compte d'appui et du financement de ce compte, et décide que toute modification des ressources à prévoir sera prise en compte dans les rapports pertinents sur l’exécution du budget de chaque opération de maintien de la paix; | UN | ٢٠ - تقرر أن تعتبر هذا التقرير كأساس لاتخاذ قرار بشأن الوظائف التي تحمﱠل على حساب الدعم وتمويل هذا الحساب بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وأن تنعكس أية تغييرات في الاحتياجات في تقارير اﻷداء ذات الصلة لكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ |
20. Décide de se fonder sur ce rapport pour prendre d'ici au 15 octobre 1998 une décision au sujet des postes à imputer au compte d'appui et du financement de ce compte, et décide que toute modification des ressources à prévoir sera prise en compte dans les rapports pertinents sur l’exécution du budget de chaque opération de maintien de la paix; | UN | )٥( انظر A/C.5/52/54. ٢٠ - تقرر أن تعتبر هذا التقرير كأساس لاتخاذ قرار بشأن الوظائف التي تحمﱠل على حساب الدعم وتمويل هذا الحساب بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وأن تنعكس أية تغييرات في الاحتياجات في تقارير اﻷداء ذات الصلة لكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ |
Vu l'ampleur de l'augmentation, et compte tenu des recommandations qu'il vient de formuler au sujet des postes et postes de temporaire, le Comité consultatif recommande de ramener les dépenses prévues pour les voyages à 700 800 dollars (soit une réduction de 100 000 dollars). | UN | ونظرا لضخامة حجم الزيادة، وكذلك في ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة من توصيات بشأن الوظائف والمساعدة المؤقتة العامة، فإنها توصي بخفض الموارد المقترحة للسفر إلى 800 700 دولار (بنقصان قدره 000 100 دولار). |
Le HCR partage les préoccupations du Comité au sujet des postes vacants d'auditeur interne et a soulevé la question auprès de hauts responsables du BSCI en poste à New York (en octobre 2009) et à Genève (en mai et juin 2010). | UN | 508 - وتشاطر المفوضية المجلس قلقه بشأن الوظائف الشاغرة المخصصة لمراجعة الحسابات الداخلية، وقد أثارت هذه المسألة مع كبار الموظفين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي مقره نيويورك (تشرين الأول/أكتوبر 2009)، وفي جنيف (أيار/مايو 2010، حزيران/يونيه 2010). |
Au chapitre II du présent rapport, il formule un certain nombre de recommandations précises au sujet des postes et des autres objets de dépense, mais, dans la plupart des cas, ses recommandations ne modifient pas notablement le montant total du budget. | UN | وتقدم اللجنة، في الفصل الثاني من هذا التقرير، عددا من التوصيات المحددة فيما يتعلق بالوظائف وأوجه الإنفاق الأخرى، ولكن توصيات اللجنة، في معظمها، لا تؤثر كثيرا على المستوى العام للميزانية. |
Une analyse statistique plus poussée révèle que, pour bienvenue que soit cette augmentation, les structures de la représentation régionale observées au sujet des postes soumis à la répartition géographique se retrouvent dans ce groupe d'administrateurs où, traditionnellement, les considérations de sexe n'entrent pas en ligne de compte. | UN | ويكشف تحليل إحصائي آخر عن أنه، وإن كانت هذه الزيادة محمودة، فإن أنماط التمثيل اﻹقليمي التي لوحظت فيما يتعلق بالوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي تغلب في وظائف الفئة الفنية التي لا تراعي تقليديا المساواة بين الجنسين. |
20. Décide de se fonder sur ce rapport pour prendre d'ici au 15 octobre 1998 une décision au sujet des postes à imputer au compte d'appui et du financement de ce compte, et décide que toute modification des ressources à prévoir sera prise en compte dans les rapports pertinents sur l’exécution du budget de chaque opération de maintien de la paix; | UN | ٢٠ - تقرر أن تنظر في هذا التقرير كأساس لاتخاذ قرار بشأن وظائف حساب الدعم وتمويله بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وأن تنعكس أية تغييرات في الاحتياجات في تقارير اﻷداء ذات الصلة لكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ |