ويكيبيديا

    "aux autorités administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الإدارية
        
    • للسلطات الإدارية
        
    • إلى السلطة الإدارية
        
    • إلى سلطات إدارية
        
    • سلطات الإدارة
        
    Cette disposition, inspirée par la jurisprudence, enlève aux autorités administratives tout pouvoir de prolongation de la durée de détention alors même qu'elles ont le pouvoir d'ordonner la détention elle-même. UN وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته.
    L'affaire a été signalée aux autorités administratives et judiciaires compétentes pour qu'elles décident de la suite à envisager. UN ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Les listes de l'ONU sont transmises aux autorités administratives compétentes sitôt reçues au Ministère des affaires étrangères, pour examen ultérieur et inclusion aux postes de contrôle. UN تنقل قوائم الأمم المتحدة إلى السلطات الإدارية حالما تصل إلى وزارة الخارجية التي تنظر فيها وتعممها على مراكز المراقبة.
    Il appartient néanmoins aux autorités administratives indépendantes de chaque État membre de l'UE de contrôler la bonne application de ces normes. UN غير أن الاضطلاع بنشاط الإنفاذ تُرك للسلطات الإدارية المستقلة في كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Au sujet de la procédure légale, le gouvernement indique qu'Omar Belhouchet, directeur du quotidien de langue française El—Watan, a été accusé de flagrant délit d'outrage aux autorités administratives et de diffamation. UN وفيما يتعلق بالعملية القانونية، أشارت الحكومة إلى أن عمر بلحوشات، مدير صحيفة الوطن اليومية الصادرة بالفرنسية، قد اتُّهم بالإهانة الصارخة للسلطات الإدارية كما اتُّهم بالقذف.
    Il appartenait à l'auteur de s'adresser à cet effet aux autorités administratives compétentes mais jusqu'à présent il ne l'avait pas fait. UN وقد كان لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى السلطة الإدارية المعنية لطلب ذلك، غير أنه لم يقم بذلك حتى الآن.
    Cet article peut néanmoins être utile aux autorités administratives et judiciaires. UN وعلى الرغم من ذلك يمكن لمشروع المادة أن يساعد السلطات الإدارية والقضائية.
    La procédure standard est de signaler aux autorités administratives, municipales et militaires toute contamination constatée ou soupçonnée. UN 12 - ويتمثل الإجراء العادي في إبلاغ السلطات الإدارية والبلدية والعسكرية بجميع حالات التلوث المشهودة أو المشتبه فيها.
    Cependant, l'article 16 étant clair, précis et inconditionnel, il s'impose directement aux autorités administratives et judiciaires françaises. UN ولكن بما أن المادة 16 مادة واضحة ودقيقة وغير مقترنة بشروط فإنها تفرض نفسها بصورة مباشرة على السلطات الإدارية والقضائية الفرنسية.
    La Mission faisait régulièrement des recommandations aux autorités administratives et policières locales sur la suite à donner aux affaires dont elles étaient saisies et qui appelaient une décision. UN وظلت البعثة تقدم، بصفة منتظمة، توصيات باتخاذ إجراءات تصحيحية إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد المحلي بشأن كل حالة من الحالات الموثقة التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها.
    Étant donné qu'il a fallu aux autorités administratives et aux tribunaux plus de 35 ans pour trancher, il serait difficile de prétendre que quoi que ce soit dans cette affaire ait été < < clairement > > établi. UN ونظراً لأن توصل السلطات الإدارية والمحاكم إلى نتيجة نهائية قد استغرق أكثر من 35 عاماً، فلا يمكن الادعاء بوجود أي درجة من الوضوح في هذا الصدد.
    Le médiateur s'est adressé au ministre compétent et par son truchement aux autorités administratives, leur recommandant de cesser d'appliquer cette disposition de la loi et de rapporter les décisions prises en application de cette disposition. UN ووجه أمين المظالم كلامه إلى الوزير المعني بالأمر ومن خلاله إلى السلطات الإدارية موصياً إياها بالتوقف عن تطبيق الحكم المعني في القانون ونقض القرارات المنفذة عملاً بهذا الحكم.
    Beaucoup de tâches assignées aux autorités administratives (éducation, défense, santé, etc.) n'ont pas un caractère juridique très évident. UN وتضطلع السلطات الإدارية بعدد كبير جداً من المهام التي تتسم بطابع الخدمات حيث لا يكون عنصر تطبيق القانون بيّناً على نحو واضح، مثل التعليم والدفاع والرعاية الصحية، وما إلى ذلك.
    Ces plaintes pour violations des droits de l'homme sont renvoyées aux autorités administratives et judiciaires compétentes lorsqu'elles sont jugées suffisamment étayées. UN وتحال تلك الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة عندما تكون مدعومة بما فيه الكفاية.
    Il a également décidé de retirer les membres des Forces de défense et de sécurité (FDS) de la CCI et a demandé aux autorités administratives déployées dans le nord de s'installer dans le sud. UN كما قررت الحكومة سحب أفراد قوات الدفاع والأمن من مركز القيادة المتكاملة وطلبت من السلطات الإدارية المنتشرة في الشمال الانتقال إلى الجنوب.
    Par exemple, un pays avait mis en place un organisme central spécialisé dans la détection des actes de corruption, qui fournissait également des services de renseignement, des audits et des services d'experts aux autorités administratives et judiciaires. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت إحدى الولايات القضائية وكالة مركزية متخصِّصة في الكشف عن الفساد تُقدِّم أيضًا خدمات فيما يخص المعلومات الاستخبارية والمراجعة المحاسبية والخبرات للسلطات الإدارية والقضائية.
    À côté du rôle premier de la justice pour garantir les droits de l'homme, il faut également faire une place à part aux institutions nationales indépendantes de promotion et de protection des droits de l'homme, aux ombudsmans et médiateurs ainsi qu'aux autorités administratives indépendantes. UN وبجانب الدور الرئيسي للعدالة في ضمان حقوق الإنسان، يجب أيضاً توفير وضع خاص للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولأمناء المظالم والوسطاء وكذلك للسلطات الإدارية المستقلة.
    1.5 Les Seychelles proposent-elles aux autorités administratives, d'investigation, de poursuites et judiciaires une formation pour l'application de la législation en matière de: UN 1-5 هل تقدم سيشيل للسلطات الإدارية والتحقيقية والادعائية والقضائية تدريبا في إنفاذ التشريعات المتصلة بما يلي:
    Les personnes exerçant ces professions doivent disposer des extraits de naissance ou de la carte d'identité nationale des mineurs placés sous leur conduite et justifier de leur identité par la production de ces pièces à l'agent chargé de l'inspection du travail ou aux autorités administratives locales; UN ويجب أن تكون بحوزة الأشخاص الذين يمارسون هذه المهن شهادات ميلاد أو بطاقات التعريف الوطنية الخاصة بالأحداث الموضوعين تحت قيادتهم وأن يثبتوا هويتهم بإبراز تلك الوثائق للعون المكلف بتفتيش الشغل أو للسلطات الإدارية المحلية؛
    Il a aussi pour objectif de garder trace de tous les types de pensions de retraite, indemnités, compensations et autres paiements et de communiquer des informations sur les assurés aux autorités administratives. UN والهدف منه أيضاً هو حفظ السجلات الفردية لجميع أنواع المعاشات والتعويضات والجبر وغير ذلك من المدفوعات، وإحالة معلومات تتعلق بالأشخاص المؤمن عليهم إلى سلطات الإدارة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد