| Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
| Chaque fois que cela semblera possible et avantageux, il inclura dans les états financiers des informations se rapportant aux domaines visés par la recommandation. | UN | وسيضيف الصندوق إلى البيانات المالية في المجالات المشار إليها في التوصية، حيثما كان ذلك ممكنا ومجديا من حيث التكلفة. |
| Un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. | UN | وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة. |
| À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance relatives aux domaines qu'il a déterminés. | UN | وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة. |
| Sans m'attarder sur celles-ci, je passe aux domaines importants qui présentent des défis qui demeurent encore à relever. | UN | وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها. |
| La priorité sera donnée aux domaines où les risques sont élevés; | UN | وستولى صدارة اﻷولوية بلا شك لمجالات تعتبر شديدة الخطر. |
| On pourrait aussi prendre en compte d'autres facteurs plus représentatifs des besoins de développement, en particulier ceux relatifs aux domaines prioritaires. | UN | ويتمثل خيار آخر في إدخال عوامل أخرى تكون ممثلة على نحو أفضل للاحتياجات الانمائية، ولا سيما تلك المتصلة بمجالات التركيز. |
| Le programme d'action du Gouvernement donne la priorité aux domaines que nous estimons essentiels pour la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | وجدول أعمال الحكومة، المحدد الأولويات، يسلط الضوء على مجالات السياسة التي نعتبرها أساسية لتحقيق أهدافنا الإنمائية. |
| Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
| Des ressources doivent être allouées aux domaines où elles font le plus défaut et où elles pourront effectivement changer la donne. | UN | وينبغي تخصيص الموارد للمجالات التي هي في أمس الحاجة إليها، والتي يمكن أن تحدث فيها فرقا حقيقيا. |
| La plus forte participation des femmes laisse à penser que les programmes professionnels sont mieux adaptés aux domaines qui sont traditionnellement ceux des femmes. | UN | وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية. |
| Il faut promouvoir la pleine participation des peuples autochtones aux domaines qui touchent leur vie. | UN | ويجب تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في المجالات التي تمس حياتهم. |
| Les mesures de confiance devraient être lancées dans les domaines où cela peut être le plus facilement réalisé, passant de ceux-ci aux domaines plus difficiles. | UN | وينبغي أن تبدأ تدابير بناء الثقة في المجالات الأيسر تحقيقا، ومن ثم يُنتقل إلى المجالات الأكثر صعوبة. |
| Cette coopération était toutefois essentiellement limitée aux domaines liés à la traite. | UN | غير أن هذا التعاون قد اقتصر على المجالات المتعلقة بالاتجار. |
| Les communications émanant d'organismes des Nations Unies portaient essentiellement sur des questions liées aux domaines de compétence et aux mandats de ces organismes. | UN | وركّزت مساهمات وكالات الأمم المتحدة على المجالات الخاصة المرتبطة باختصاصاتها وولاياتها. |
| III. Types d'indicateurs du renforcement des capacités correspondant aux domaines d'intervention stratégiques prévus dans le dossier méthodologique PNUD/FEM | UN | الثالث أنواع مؤشرات بناء القدرات المتصلة بالمجالات الاستراتيجية للدعم في مجموعة المراجع الخاصـة |
| Le Comité s'intéresse en particulier aux domaines ci-après : | UN | وتهتم اللجنة بوجه خاص بالمجالات التالية: |
| Il convenait aussi d'entreprendre l'élaboration d'indicateurs appropriés ayant trait aux domaines d'activité. | UN | كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام. |
| Rapport intérimaire sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives aux domaines de travail couverts par la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بمجالات العمل التي تغطيها لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية |
| Il faut retirer des ressources des domaines administratifs et de moindre priorité pour les affecter aux domaines prioritaires. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى. |
| Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; | UN | وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية. |
| F2.1 Contribution efficace et accrue aux priorités et aux plans nationaux en matière de développement, conformément aux domaines d'intervention prioritaires du PNUD | UN | الإسهام الفعال والمعزز في الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية بما يتماشى مع مجالات تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
| Cela s'applique en particulier aux domaines et modalités de coopération technique qui impliquent le lancement au niveau national d'opérations à long terme, intensives et spécialement adaptées aux besoins des bénéficiaires, conformément aux intérêts de ces derniers et aux engagements pris. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة توضع على المستوى الوطني بشكل خاص ولمدة طويلة، وفقا لمصالح الجهات المستفيدة وتقتضي التزاما بدعم العملية. |
| Mme Gnacadja aimerait des précisions quant aux domaines dans lesquels le Gouvernement fédéral a le pouvoir de contraindre les provinces à appliquer un instrument et les domaines où il n'a pas ce pouvoir. | UN | واستوضحت عن المجالات التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بصلاحيات الإنفاذ والمجالات التي لا تتمتع فيها بهذه الصلاحيات. |
| Ce rapport a dégagé les principales difficultés rencontrées par les gouvernements et fourni des orientations quant aux domaines nécessitant de nouvelles mesures. | UN | وقد بيّن التقرير الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الحكومات، وقدّم الإرشاد بشأن المجالات التي تتطلب إجراءات إضافية. |
| Par l'intermédiaire de cette Initiative, le Gouvernement mexicain s'est engagé à consacrer des ressources aux domaines de la recherche, de la communication, de l'éducation et de la formation, entre autres. | UN | ومن خلال المبادرة، تعهدت المكسيك بتكريس موارد للبحوث والاتصالات والتعليم والتدريب، ضمن مجالات أخرى. |
| Les applications aux domaines du recrutement, du perfectionnement du personnel, de l'aide à l'organisation des carrières et du suivi du comportement professionnel ont commencé à être mises en oeuvre début 2000. | UN | 5 - بدأت في أوائل عام 2000 تطبيقات الكفاءات على ميادين التوظيف، وتنمية قدرات الموظفين، ودعم التطوير الوظيفي، وإدارة الأداء. |