ويكيبيديا

    "aux domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمجالات
        
    • في المجالات
        
    • على المجالات
        
    • بالمجالات
        
    • إلى المجالات
        
    • لمجالات
        
    • بمجالات
        
    • على مجالات
        
    • إلى مجالات
        
    • مع مجالات
        
    • على مواضيع
        
    • عن المجالات
        
    • بشأن المجالات
        
    • ضمن مجالات
        
    • على ميادين
        
    Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة.
    Chaque fois que cela semblera possible et avantageux, il inclura dans les états financiers des informations se rapportant aux domaines visés par la recommandation. UN وسيضيف الصندوق إلى البيانات المالية في المجالات المشار إليها في التوصية، حيثما كان ذلك ممكنا ومجديا من حيث التكلفة.
    Un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance relatives aux domaines qu'il a déterminés. UN وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة.
    Sans m'attarder sur celles-ci, je passe aux domaines importants qui présentent des défis qui demeurent encore à relever. UN وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها.
    La priorité sera donnée aux domaines où les risques sont élevés; UN وستولى صدارة اﻷولوية بلا شك لمجالات تعتبر شديدة الخطر.
    On pourrait aussi prendre en compte d'autres facteurs plus représentatifs des besoins de développement, en particulier ceux relatifs aux domaines prioritaires. UN ويتمثل خيار آخر في إدخال عوامل أخرى تكون ممثلة على نحو أفضل للاحتياجات الانمائية، ولا سيما تلك المتصلة بمجالات التركيز.
    Le programme d'action du Gouvernement donne la priorité aux domaines que nous estimons essentiels pour la réalisation de nos objectifs de développement. UN وجدول أعمال الحكومة، المحدد الأولويات، يسلط الضوء على مجالات السياسة التي نعتبرها أساسية لتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة.
    Des ressources doivent être allouées aux domaines où elles font le plus défaut et où elles pourront effectivement changer la donne. UN وينبغي تخصيص الموارد للمجالات التي هي في أمس الحاجة إليها، والتي يمكن أن تحدث فيها فرقا حقيقيا.
    La plus forte participation des femmes laisse à penser que les programmes professionnels sont mieux adaptés aux domaines qui sont traditionnellement ceux des femmes. UN وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية.
    Il faut promouvoir la pleine participation des peuples autochtones aux domaines qui touchent leur vie. UN ويجب تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في المجالات التي تمس حياتهم.
    Les mesures de confiance devraient être lancées dans les domaines où cela peut être le plus facilement réalisé, passant de ceux-ci aux domaines plus difficiles. UN وينبغي أن تبدأ تدابير بناء الثقة في المجالات الأيسر تحقيقا، ومن ثم يُنتقل إلى المجالات الأكثر صعوبة.
    Cette coopération était toutefois essentiellement limitée aux domaines liés à la traite. UN غير أن هذا التعاون قد اقتصر على المجالات المتعلقة بالاتجار.
    Les communications émanant d'organismes des Nations Unies portaient essentiellement sur des questions liées aux domaines de compétence et aux mandats de ces organismes. UN وركّزت مساهمات وكالات الأمم المتحدة على المجالات الخاصة المرتبطة باختصاصاتها وولاياتها.
    III. Types d'indicateurs du renforcement des capacités correspondant aux domaines d'intervention stratégiques prévus dans le dossier méthodologique PNUD/FEM UN الثالث أنواع مؤشرات بناء القدرات المتصلة بالمجالات الاستراتيجية للدعم في مجموعة المراجع الخاصـة
    Le Comité s'intéresse en particulier aux domaines ci-après : UN وتهتم اللجنة بوجه خاص بالمجالات التالية:
    Il convenait aussi d'entreprendre l'élaboration d'indicateurs appropriés ayant trait aux domaines d'activité. UN كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام.
    Rapport intérimaire sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives aux domaines de travail couverts par la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement UN تقرير مرحلي عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بمجالات العمل التي تغطيها لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية
    Il faut retirer des ressources des domaines administratifs et de moindre priorité pour les affecter aux domaines prioritaires. UN وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى.
    Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    F2.1 Contribution efficace et accrue aux priorités et aux plans nationaux en matière de développement, conformément aux domaines d'intervention prioritaires du PNUD UN الإسهام الفعال والمعزز في الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية بما يتماشى مع مجالات تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Cela s'applique en particulier aux domaines et modalités de coopération technique qui impliquent le lancement au niveau national d'opérations à long terme, intensives et spécialement adaptées aux besoins des bénéficiaires, conformément aux intérêts de ces derniers et aux engagements pris. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة توضع على المستوى الوطني بشكل خاص ولمدة طويلة، وفقا لمصالح الجهات المستفيدة وتقتضي التزاما بدعم العملية.
    Mme Gnacadja aimerait des précisions quant aux domaines dans lesquels le Gouvernement fédéral a le pouvoir de contraindre les provinces à appliquer un instrument et les domaines où il n'a pas ce pouvoir. UN واستوضحت عن المجالات التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بصلاحيات الإنفاذ والمجالات التي لا تتمتع فيها بهذه الصلاحيات.
    Ce rapport a dégagé les principales difficultés rencontrées par les gouvernements et fourni des orientations quant aux domaines nécessitant de nouvelles mesures. UN وقد بيّن التقرير الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الحكومات، وقدّم الإرشاد بشأن المجالات التي تتطلب إجراءات إضافية.
    Par l'intermédiaire de cette Initiative, le Gouvernement mexicain s'est engagé à consacrer des ressources aux domaines de la recherche, de la communication, de l'éducation et de la formation, entre autres. UN ومن خلال المبادرة، تعهدت المكسيك بتكريس موارد للبحوث والاتصالات والتعليم والتدريب، ضمن مجالات أخرى.
    Les applications aux domaines du recrutement, du perfectionnement du personnel, de l'aide à l'organisation des carrières et du suivi du comportement professionnel ont commencé à être mises en oeuvre début 2000. UN 5 - بدأت في أوائل عام 2000 تطبيقات الكفاءات على ميادين التوظيف، وتنمية قدرات الموظفين، ودعم التطوير الوظيفي، وإدارة الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد