Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي. |
Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du Secrétariat. | UN | كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي. |
Le Conseil se fait également l'écho de l'appel lancé par le Président Sleimane aux Parties en Syrie pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في سوريا لتجنُّب العمل العسكري بالقرب من الحدود اللبنانية. |
10. Comme suite à la décision XXIV/7, le Groupe de travail avait présenté un projet de rapport aux Parties en mai 2013. | UN | 10 - استجابة الفرقة العاملة للمقرر 24/7 فقدمت مشروع تقرير إلى الأطراف في شهر أيار/مايو 2013. |
Il a été noté que certains des résultats des débats tenus au cours de l'atelier pourraient apporter des informations utiles aux Parties en vue de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | ولوحظ أن بعض نتائج المناقشة في حلقة العمل قد توفر معلومات مفيدة للأطراف في بحث بنود جدول الأعمال ذات الصلة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
J'ai par ailleurs un avis différent sur les observations que la Commission a communiquées aux Parties en 2003 et auxquelles vous vous référez dans votre lettre ainsi que sur des questions connexes. | UN | ولدي أيضا آراء مخالفة في ما يتعلق بالملاحظات التي نقلتها اللجنة إلى الطرفين في عام 2003، وهي التي تشيرون إليها في رسالتكم، وكذا بشأن مسائل أخرى ذات صلة. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في نفس الوقت الذي يوزع فيه الإخطار بالاجتماع الاستثنائي. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في نفس الوقت الذي يوزع فيه الإخطار بالاجتماع الاستثنائي. |
Le Conseil se fait en outre l'écho de l'appel lancé par le Président Sleiman aux Parties en République arabe syrienne pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. | UN | ويكرر المجلس كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية لتجنب القيام بنشاط عسكري بالقرب من الحدود اللبنانية. |
B. Information et assistance aux Parties en vue de la mise en œuvre de la Convention | UN | باء- الاتصال والمساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية |
B. Information et assistance aux Parties en vue de l'application de la Convention | UN | باء - الاتصال والمساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية |
3. Le projet de questionnaire révisé pour 2000 a été adressé aux Parties en 2001. | UN | 3 - أرسل المشروع المنقح للاستبيان عن عام 2000 إلى الأطراف في عام 2001. |
Selon les informations reçues par le Groupe, certains États Membres continuent de fournir aux Parties en conflit au Darfour armes, munitions et véhicules de transport. | UN | بيد أن المعلومات الواردة إلى الفريق تبين أن إمدادات الأسلحة، والذخائر ومركبات النقل ما زالت ترد من بعض الدول الأعضاء إلى الأطراف في الصراع في دارفور. |
À ce titre, le processus d'examen institutionnel fournit un appui aux Parties en ce qui concerne des éléments essentiels tels que la mise au point du mécanisme d'établissement de rapports et de suivi, la stratégie de communication, les mécanismes de coordination dans le contexte de la mise en œuvre au niveau régional et l'alignement des programmes d'action. | UN | وتوفر عملية الاستعراض المؤسسي الدعم التنفيذي للأطراف في مجالات أساسية كتطوير نظام الإبلاغ والاستعراض، واستراتيجية الاتصال، وآليات التنسيق في سياق مرفقات التنفيذ الإقليمية، وضبط برامج العمل. |
B. Information et assistance aux Parties en vue de l'application de la Convention | UN | باء - التوعية والمساعدة للأطراف في تنفيذ الاتفاقية |
Bien que certaines mesures aient été prises en matière d'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, les mesures substantielles - telles que celle qui permettrait aux Parties en conflits d'assister aux consultations officieuses pertinentes - n'ont pas été encore prises. | UN | ورغم أنه تم اتخاذ تدابير معينة من حيث تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، لم تتخذ حتى الآن تدابير كبيرة، من قبيل السماح للأطراف في الصراعات بحضور المشاورات غير الرسمية ذات الصلة. |
La dernière proposition de compromis concernant Abyei, que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a présentée aux Parties en septembre, était très claire. | UN | واقتراح التسوية الذي قدمه الفريق بشأن أبيي، والذي قدم إلى الطرفين في أيلول/سبتمبر، واضح جدا. |
e) Il fallait établir, dans le respect de la Convention sur le droit de la mer, un dispositif de règlement des différends dont les décisions seraient contraignantes, tout en laissant aux Parties en désaccord suffisamment de latitude pour qu'elles puissent recourir au dispositif de leur choix (A/CONF.164/21). " | UN | " )ﻫ( ويجب أن يقضي بوجود آلية إجبارية ملزمة لتسوية المنازعات، تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، موفرة في آن واحد ﻷطراف النزاع المرونة اللازمة لاستخدام آلية من اختيارهم. |