| Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. | UN | وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب. |
| Une riposte nucléaire à une attaque menée avec des armes chimiques ou biologiques devraitelle être différente d'une riposte à une attaque menée avec des armes classiques? | UN | :: هل يجب أن يكون الرد النووي على هجوم يشن بأسلحة كيميائية أو بيولوجية مختلفاً عن الرد على هجوم يتم بأسلحة تقليدية؟ |
| Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
| Des moyens efficaces de commandement, de contrôle et de communication sont essentiels pour pouvoir intervenir efficacement en cas d'attaque menée avec des armes biologiques. | UN | تعد القيادة، والسيطرة والاتصالات بفعالية عناصر أساسية في القدرة على التصدي بفعالية لأي هجوم بالأسلحة البيولوجية. |
| Toute riposte nucléaire à une attaque menée avec des armes non nucléaires a donc été exclue. | UN | وبهذا استبعد الرد النووي على هجوم يتم باستخدام أسلحة غير النووية، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
| La Commission et les autorités libanaises ont procédé à des comparaisons avec des armes similaires saisies par les autorités libanaises dans d'autres affaires. | UN | وأجرت اللجنة والسلطات اللبنانية مقارنات مع أسلحة مماثلة احتجزتها السلطات اللبنانية في قضايا أخرى. |
| Les États-Unis menacent la République populaire démocratique de Corée avec des armes nucléaires depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن. |
| Ils ont tapissé chaque point d'entrée sur trois pâtés de maison avec des armes biologiques. | Open Subtitles | لقد لغموا كل نقطة دخول على محيط ثلاث مربعات سكنية بأسلحة بيولوجية |
| . Les unités se retireront à une distance suffisante pour être dans l'incapacité de se viser les unes les autres avec des armes à tir direct. | UN | وتسحب الوحدات الى المسافة التي تقتضيها الحاجة لضمان ألا يكون باستطاعتها أن يستهدف بعضها بعضا بأسلحة النيران المباشرة. |
| Certaines ont été giflées, frappées et menacées, y compris avec des armes, jusqu'à ce qu'elles consentent à l'avortement. | UN | وتُصفع بعضهن وتُوجّه لهن اللكمات ويُهددن، بما في ذلك بأسلحة قاتلة، حتى يوافقن على الإجهاض. |
| Aucune attaque avec des armes biologiques ne peut donc être évitée par la menace de représailles nucléaires. | UN | ولذلك فإن الهجمات بأسلحة بيولوجية لا يمكن ردعها بالتهديد بالانتقام النووي. |
| Nous demandons une coopération efficace parce que la violence est financée par le trafic international des stupéfiants et il est perpétré avec des armes qui ne sont pas fabriquées en Colombie. | UN | ونطالب بتعاون فعال لأن تجارة المخدرات الدولية تموّل العنف ويتم شنها بأسلحة لا تنتجها كولومبيا. |
| Les agresseurs ont ligoté le garde et les membres du personnel et les ont menacés avec des armes à feu et des couteaux, leur infligeant des blessures légères. | UN | وقد قيد المهاجمون الحارس والموظفَيْن وهددوهم بالأسلحة النارية والسكاكين، وألحقوا بهم إصابات طفيفة. |
| En tant que membre du Commonwealth, la NouvelleZélande voit avec tristesse deux pays tels que le Pakistan et l'Inde jouer avec des armes nucléaires. | UN | وبصفتنا أعضاء في الكومنولث، فإنه يعترينا حزن بالغ أن نرى بلدين كباكستان والهند يلعبان بالأسلحة النووية. |
| C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | وكفى توهماً أن مشاكل العالم يمكن حلها بالأسلحة النووية. |
| C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية. |
| Comme l'ont déjà souligné d'autres délégations, la plupart des conflits armés ont été menés avec des armes légères, et non avec des armes de destruction massive. | UN | وكما أكدت وفود أخرى في مناسبات سابقة، فقد اندلع معظم النـزاعات المسلحة باستخدام أسلحة صغيرة وخفيفة، لا باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
| Depuis lors, la situation a changé du tout au tout, dans la mesure où les Palestiniens ne se contentent plus de manifester et recourent à la force armée et où les Israéliens ripostent avec des armes lourdes. | UN | وتغير الوضع منذئذ تغيراً جذرياً حيث تحول الفلسطينيون من الاحتجاج إلى القوة المسلحة، ورد الإسرائيليون باستخدام أسلحة أثقل. |
| Une équipe de 6 mecs avec des armes automatiques ont détourné le véhicule de transport, et sont actuellement en route avec notre patient. | Open Subtitles | فريق من ستة رجال مع أسلحة آلية بالكامل ,اختطفوا مركبة نقل |
| En 2013, les attentats terroristes commis avec des armes à feu et des explosifs ont augmenté de 500 %. | UN | فقد شهد عام 2013 زيادة قدرها 500 في المائة في الهجمات الإرهابية باستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات. |
| Le gouverneur de la province et le procureur ont précisé que les victimes avaient été attaquées avec des armes blanches. | UN | وينسب الحاكم المذبحة إلى مجموعات المتمردين, وأكد حاكم الاقليم النائب العام أنه تم الاعتداء على الضحايا بالسلاح الأبيض. |
| Des manifestants ont été poignardés ou bastonnés dans le stade et dans l'enceinte, avec des armes blanches, des crosses de fusil, des morceaux de bois, des matraques et des fils électriques, entre autres. | UN | وتعرض متظاهرون لطعنات وضربات داخل الملعب وفي محيطه، استخدمت فيها أسلحة بيضاء وأعقاب البنادق وقطع خشب وهراوات وأسلاك كهربائية وغير ذلك. |
| On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
| Des combattants ont pénétré sur le territoire avec des armes et des munitions, en violation flagrante de l'embargo sur les armes. | UN | فدخل المقاتلون إلى كوت ديفوار مع الأسلحة والذخيرة في انتهاك سافر لحظر توريد الأسلحة. |
| Le nombre de crimes commis avec des armes à feu est passé de 3 en 2002 à 11 en 2003. | UN | فقد ارتفعت حوادث الجرائم التي استخدمت فيها الأسلحة النارية من 3 جرائم في عام 2002 إلى 11 جريمة في عام 2003. |
| En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. | UN | فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة. |
| Le moment où tu fais un mouvement, des hommes grassement payés avec des armes, | Open Subtitles | رجال ذوي أجور عالية مسلحين سيقتحمون هذه الغرفة. |
| 2.5 En février 2000, le requérant a décidé de revenir à Sonda par bateau mais une voisine l'a averti qu'elle avait entendu dire que deux sympathisants de l'Awami League prévoyaient de l'attendre avec des armes dans le port. | UN | 2-5 وفي شباط/فبراير 2000، خطط صاحب الشكوى للعودة إلى سوندا على متن قارب. ولكن جارة لـه حذَّرته قائلة إنها قد سمعت أن اثنين من أنصار رابطة عوامي يعتزمان استخدام السلاح ضده في الميناء. |
| Beaucoup de citoyens se baladent avec des armes. | Open Subtitles | الكثير مِنْ المواطنين جولة حول بالأسلحةِ. جْي جْي: |
| Le canyon au sud est très étroit. Ils sont sur place avec des armes lourdes. | Open Subtitles | لأن الوادي جنوب البلدة ضيق وهناك فريق كامل لديه خلفية عسكرية ومعهم أسلحة ثقيلة، |