| Entretien avec des groupes de femmes et des personnes âgées | UN | اجتماع مع مجموعات نسائية وأشخاص متقدمين في السن |
| :: Réunions consultatives bihebdomadaires avec des groupes de la société civile consacrées à l'instauration d'un réseau national de médiateurs formés au règlement des conflits | UN | :: عقد اجتماعات استشارية كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف الصراعات |
| Objectif 1. L'association coopère avec des groupes de lutte contre la pauvreté au Canada en vue de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | الهدف 1: تعمل الرابطة بالتعاون مع جماعات مكافحة الفقر في كندا لدعم القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
| Elle établit aussi des contacts avec des groupes de recherche et des organisations et industries internationales. | UN | كما انها تنشئ اتصالات مع جماعات البحوث والمنظمات الدولية والصناعات. |
| :: Les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées | UN | :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت |
| Il importe de mettre en place des programmes de ce type en coopération avec des groupes de femmes locaux œuvrant à l'élimination des pratiques néfastes. | UN | وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة. |
| De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
| Le Programme a également facilité une collaboration active avec des groupes de femmes pour soutenir le Rapporteur spécial sur le droit à un logement suffisant dans les activités qui lui ont été confiées. | UN | كما عمل البرنامج على تيسير التعاون النشط مع الأفرقة النسوية لتدعيم الأنشطة الموكلة إلى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق. |
| Il convient de même d'encourager la coopération avec des groupes de pays sub-régionaux. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون مع مجموعات البلدان دون اﻹقليمية. |
| Je continuerai donc à procéder à des consultations bilatérales et avec des groupes de délégations et je vous informerai la semaine prochaine du résultat de mes efforts. | UN | ولذلك سأواصل عقد مشاورات، سواء ثنائياً أو مع مجموعات الوفود، وسأقدم اليكم في الاسبوع القادم تقريراً عن نتائج محاولاتي. |
| Des accords avaient également été signés avec des groupes de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) étrangers. | UN | وجرى أيضاً التوقيع على اتفاقات مع مجموعات أجنبية من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية. |
| C. Consultations régionales avec des groupes de la société civile | UN | جيم - المشاورات الإقليمية مع جماعات المجتمع المدني |
| Il n’est donc pas étonnant qu’ils aient recours à la violence ou qu’ils se mettent à collaborer avec des groupes de rebelles. | UN | فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين. |
| L'Envoyé a noué d'étroites relations de travail avec des groupes de la jeunesse, ainsi qu'avec les représentants du Gouvernement qui s'occupent du développement de cette tranche de la population. | UN | ويقيم المبعوث الخاص علاقات عمل متينة مع جماعات الشباب والمسؤولين الحكوميين الذي يسعون إلى النهوض بالشباب. |
| Réunion sur les sexospécificités avec des groupes de femmes | UN | اجتماع بشأن المسائل الجنسانية مع المجموعات النسائية |
| Ce centre entretient des rapports étroits avec les milieux universitaires et la communauté barbadienne. Il s'attache, de concert avec des groupes de femmes, à promouvoir la prise en compte des intérêts des femmes et a influé sur les politiques nationales par l'entremise du Bureau. | UN | ويواصل المركز نشاطه ضمن الوسط الأكاديمي والمجتمع البربادوسي وهو يعمل مع المجموعات النسائية لتعزيز مصالح المرأة وللعمل على إحداث تأثير وطني في السياسة العامة من خلال علاقته بالمكتب. |
| Le HCR maintient par ailleurs des contacts permanents avec des groupes de travail, des rapporteurs, des experts et des observateurs qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وتمثل الاتصالات الجارية مع المجموعات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، والمقررين، والخبراء، والقائمين بالرصد في هذا المجال، جزءا لا يتجزأ من النهج الذي تتبعه المفوضية. |
| Sur la base de consultations avec des groupes de femmes dans les régions, le Ministère a accordé des subventions pour permettre aux femmes particulièrement vulnérables de lancer des petites entreprises génératrices de revenus. | UN | وبناء على مشاورات مع الجماعات النسائية في الأقاليم، تقدم الحكومة منحا لتمكين النساء المستضعفات بشكل خاص من البدء بمشاريع صغيرة تدرّ دخلا. |
| En préparant cette mission, le personnel du Service devrait avoir conscience qu'il importe d'obtenir des renseignements généraux auprès de sources se trouvant dans le pays ainsi que d'établir des contacts avec des groupes de femmes. | UN | وينبغي لموظفي الفرع، في استعداداتهم لهذه المهمة، أن يكونوا على وعي بأهمية الحصول على معلومات أساسية من مصادر داخل البلد وإقامة صلات مع الجماعات النسائية. |
| Ils demandent également s'il a été tenté de coordonner les activités avec des groupes de femmes et des organisations non gouvernementales, et ce qui est fait pour protéger les femmes migrantes; ils aimeraient également savoir si des programmes spéciaux sont prévus pour les réfugiées. | UN | وكان هناك أيضا سؤال مؤداه هل هناك محاولات لتنسيق الأنشطة مع الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وما التدابير المتخذة لحماية المهاجرات، وهل هناك برامج خاصة للاجئات. |
| :: Promouvoir des séminaires à l'intention des membres des professions qui travaillent avec des groupes de femmes souffrant l'exclusion sociale. | UN | تعزيز إقامة حلقات دراسية تستهدف المهنيين الذين يعملون مع فئات النساء المستبعدات اجتماعياً. |
| Une table ronde a été organisée avec des groupes de travail sectoriels afin de proposer les changements nécessaires au niveau des politiques menées et soutenir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux. | UN | وبوشرت اجتماعات طاولة مستديرة مع الأفرقة العاملة القطاعية لتوجيه التغييرات السياساتية والإجراءات اللازمة ذات الصلة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية. |
| Il fallait former du personnel, nouer des relations avec des groupes de recherche tels que la SIPT et trouver les ressources économiques qui pourraient rendre le projet viable. | UN | فهو يحتاج إلى تدريب موارد بشرية، وإلى إقامة علاقات مع أفرقة بحثية مثل الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بُعد، وإلى إيجاد موارد اقتصادية تُمكِّن المشروع من الاستمرار. |