| Si l'augmentation globale des revenus fait généralement augmenter la part des salaires, ce lien s'affaiblit depuis quelque temps. | UN | وبالتالي، فبينما يتجه نصيب الأجور إلى الزيادة مع النمو الإجمالي في الدخل، فإن هذه الصلة بدأت تضعف مؤخراً. |
| Il lui semble que ce lien correspond à la réalité des choses et il se déclare disposé à négocier la proposition. | UN | وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح. |
| Certains aspects de ce lien doivent toutefois être encore étoffés et clarifiés, de manière à promouvoir plus efficacement les droits de l'homme et un environnement sain. | UN | إلا أن بعض جوانب هذه العلاقة تحتاج إلى تعزيز وإلى مزيد من الوضوح لكي تزيد من فعالية حقوق الإنسان والتمتع ببيئة صحية. |
| ce lien ne peut que mettre en valeur le mécanisme des coordonnateurs résidents et en renforcer l'efficacité. | UN | وستؤدي تلك الصلة حتما إلى تحسين صورة نظام المنسقين المقيمين وتعزيز فعاليته. |
| Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. | UN | وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس. |
| Le Conseil exécutif, dans sa décision 2010/32, a expressément demandé au FNUAP de renforcer ce lien. | UN | وطلب المجلس التنفيذي بصورة محددة، في قراره 2010/32، أن يعزز الصندوق هذه الرابطة. |
| De nombreuses études ont fait ressortir ce lien de cause à effet. | UN | ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول. |
| Une récente publication du Secrétariat à la promotion de la femme sur cette politique fait clairement apparaître ce lien dans son introduction. | UN | وتبين مقدمة منشور أصدرته مؤخراً الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بشأن هذه السياسة هذه الصلة بوضوح. |
| ce lien est à établir même si la célébration du vingt-cinquième anniversaire se fait dans un climat de grandes difficultés. | UN | وينبغي تحقيق هذه الصلة حتى وإن كانت الذكرى السنوية الخامسة والعشرين التي يجري الاحتفال بها محفوفة بالتحديات. |
| ce lien mérite d'être mis en relief dans les commentaires relatifs aux projets d'articles 13 et 15. | UN | وينبغي إبراز هذه الصلة في شروح مشاريع المواد من 13 إلى 15. |
| La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
| La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. | UN | وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية. |
| Nous pensons que ce lien devrait être considéré en fonction de la démocratisation et d'une transparence accrue de leurs processus de prises de décisions. | UN | ونرى وجوب النظر إلى هذه العلاقة من زاوية تحقيق الديمقراطية وزيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
| L'établissement de ce lien servira à appuyer les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale est attachée. | UN | ونعتقد أن قيام هذه العلاقة يدعم أهداف عــــدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولـــي. |
| Grâce à ce lien renforcé, la gestion cohérente des flux deviendra possible. | UN | وستتيح هذه العلاقة المعززة القيام بإدارة متماسكة للتدفقات. |
| Faute de ce lien, elle n'offre pas non plus la même souplesse que le plan à moyen terme. | UN | كما أنه لا يتيح ما تستتبعه تلك الصلة من حُسن استجابة. |
| ce lien entre migrations et développement explique en partie la densité croissante des flux migratoires. | UN | وتفسر تلك الصلة بين الهجرة والتنمية الزيادة في تدفقات المهاجرين. |
| Même si nous n'associons pas naturellement le dialogue entre les civilisation avec la paix et la sécurité, ce lien est capital. | UN | بينما لم نتعود إلا بالكاد على ربط الحوار بين الحضارات بالسلام والأمن، يُعد هذا الربط مسألة أساسية للغاية. |
| ce lien permettrait également de tirer parti de moyens de financement mondiaux ou régionaux qui, sans cela, ne seraient sans doute pas disponibles; | UN | وسوف تتيح هذه الرابطة أيضاً فرصة للاستفادة من بعض إمكانيات التمويل العالمي أو الإقليمي التي قد لا تتاح في أحوال أخرى؛ |
| Le Gouvernement allemand appuie donc les propositions tendant à consacrer ce lien dans un instrument distinct. | UN | ولذلك، فــإن الحكومـة اﻷلمانية تؤيــد الاقتراحات الداعيــة إلـى تأسيس هذا الارتباط على صك مستقل. |
| Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة. |
| ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
| C'est la raison pour laquelle les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques ont également leur place dans le débat concernant ce lien d'interdépendance. | UN | ولذلك فإن هذا الترابط يشمل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
| Il est important que les autorités croates comprennent ce lien. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة إلى موظفي الحكومة الكرواتية أن يفهموا تلك الرابطة. |
| ce lien politique n'a absolument aucune autre motivation et ne constitue pas une objection contre la Convention elle-même. | UN | وهذا الربط السياسي ليس له أي دوافع أخرى على الإطلاق وليس بمثابة اعتراض على الاتفاقية ذاتها. |
| ce lien n'est pas encore pleinement établi. | UN | ولا يزال العمل قائما على إقامة هذه الروابط. |
| ce lien contient notamment des informations et des données détaillées sur : | UN | وتحتوي هذه الوصلة على معلومات وبيانات تفصيلية بشأن ما يلي: |
| ce lien indissoluble entre valeurs et institutions représente l'essentiel de la bonne gouvernance. | UN | وهذا الترابط غير القابل للفصم بين القيم والمؤسسات يمثل جوهر الحكم السليم. |
| ce lien étant différent pour les personnes physiques et pour les personnes morales, des chapitres distincts sont consacrés à ces deux catégories différentes. | UN | وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. ولذلك تخصص فصول مستقلة لهذين النوعين المختلفين من الأشخاص. |