| L'auteur mentionne également les attaques proférées par des responsables de certains mouvements évangélistes. | UN | كما يشير صاحب المقال إلى الهجمات التي يشنّها مسؤولون في بعض الحركات الإنجيلية. |
| certains mouvements politiques et même certains gouvernements ont ouvertement recours à des idéologies, des politiques et des pratiques fondées sur l'exclusion dans le but de créer un consensus politique. | UN | لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي. |
| A l'heure actuelle, malgré certains mouvements rétrogrades, des mesures continuent d'être prises pour améliorer encore la condition de la femme tunisienne. | UN | وفي الوقت الحالي، وعلى الرغم من بعض الحركات الرجعية، فإن الحكومة مازالت تتخذ التدابير الرامية الى إحراز مزيد من التحسن في حالة المرأة التونسية. |
| Récemment, certains mouvements de conservation et de protection de l'environnement et de lutte contre l'industrie extractive ont été si militants que l'on a vu des groupes de pression recommander aux pouvoirs publics de faire appliquer une réglementation stricte qui pourrait avoir pour effet de paralyser le développement du secteur minier. | UN | ولا تزال بعض حركات الحفظ والحماية ومناهضة التعدين ناشطة مؤخرا الى حد أن جماعات الضغط قد تمكﱠنت من توصية الحكومات بتنفيذ أنظمة صارمة يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف الى تجميد تنمية التعدين. |
| J'ai pris note des informations selon lesquelles certains mouvements actifs au Darfour opéreraient au Sud-Soudan, et je prends acte de la déclaration par laquelle le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) a annoncé qu'il ne soutiendrait aucun mouvement actif au Darfour. | UN | 81 - وقد لاحظت تقارير تفيد بأن بعض حركات دارفور ربما كانت تقوم بتحركات في جنوب السودان. وقد بلغني صدور بيانات عن الحركة الشعبية لتحرير السودان بأنها لن تقدم الدعم لأي حركة من حركات دارفور. |
| Quant à ses propres engagements, il m'a annoncé certains mouvements de troupes. | UN | وأما التزامات الحكومة السورية نفسها، فقد أخبرتني بإجراء بعض التحركات العسكرية. |
| Ils ne supportent pas certains mouvements et ils ne peuvent pas vivre sans les autres. | Open Subtitles | لا يطيقون حركات معينة و لا يعيشون بدون أخرى |
| Le groupe a souligné que la publication de listes de " sectes " et la création d'observatoires sur les activités sectaires ont suscité des polémiques n'ayant pas épargné certains mouvements ou communautés catholiques. | UN | وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية. |
| Les membres de certains mouvements de protestation pacifiques, dans le monde arabe, en Europe occidentale, en Amérique du Nord et ailleurs ont pris l'habitude de porter le masque de Guy Fawkes comme emblème. | UN | واعتمدت بعض الحركات الاحتجاجية السلمية في العالم العربي وأوروبا الغربية وأمريكا الشمالية وغيرها استخدام قناع جاي فوكس كرمز. |
| certains mouvements armés, comme le Mouvement pour la justice et l'égalité, ont publiquement rejeté les conclusions du Forum du peuple soudanais, ainsi que le cessez-le-feu unilatéral déclaré par le Président. | UN | وقد رفضت علنا بعض الحركات المسلحة، بينها حركة العدل والمساواة، النتائج التي خلص إليها ملتقى أهل السودان بما في ذلك إعلان الرئيس من جانب واحد وقف إطلاق النار. |
| Cette dynamique fait l'objet, dans le contexte actuel, d'une amplification théologique et géographique par le prosélytisme de certains mouvements évangéliques en Afrique, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, et en Asie. | UN | وتشهد هذه الدينامية، في الظرف الراهن، تضخيماً لاهوتياً وجغرافياً عن طريق التبشير الذي تمارسه بعض الحركات الإنجيلية في أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا. |
| Ils ont encouragé le Gouvernement tchadien à user de son influence auprès de certains mouvements pour les amener à participer aux entretiens avec la médiation Union africaine-Nations Unies. | UN | وشجعوا حكومة تشاد على استخدام نفوذها لدى بعض الحركات لحملها على المشاركة في المحادثات التي يقودها وسيط الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
| Récemment, à la suite de la signature d'accords de paix avec certains mouvements rebelles du Darfour, le Gouvernement a créé une commission chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants, y compris les enfants soldats présents dans les rangs des mouvements rebelles. | UN | وأنشأت الحكومة مؤخراً، بعد التوقيع على اتفاقات سلام مع بعض الحركات المسلحة في دارفور، مفوضية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تُعنى بالمقاتلين السابقين، بمن فيهم الأطفال في صفوف حركات التمرد. |
| 4. Salue l'Initiative populaire soudanaise et l'attitude encourageante adoptée par certains mouvements et factions armés du Darfour en réponse aux efforts de paix; | UN | 4 - الترحيب بمبادرة أهل السودان والمواقف الإيجابية التي أبدتها بعض الحركات والفصائل المسلحة بدارفور تجاوبا مع مساعي السلام المبذولة. |
| S'il est vrai que tous les groupes doivent être associés à la recherche d'une solution globale, il n'en reste pas moins que la volonté actuellement démontrée par certains mouvements et groupes armés signifie que les pourparlers peuvent être engagés et créer ainsi une dynamique qui pourrait inciter d'autres groupes, plus récalcitrants, à se joindre au processus politique. | UN | ولئن كان يلزم إشراك الجماعات كافة لكي يتم التوصل إلى تسوية شاملة، فإن استعداد بعض الحركات والجماعات المسلحة في الوقت الحالي للتفاوض يعني أن هناك إمكانية لبدء المحادثات، وهو ما قد يولّد زخما ربما يحفّز الحركات المتعنتة على الانضمام إلى العملية السياسية. |
| Les objectifs de telles politiques publiques consistant à priver certains groupes religieux ou de conviction de leur statut précédent peuvent être divers: il peut s'agir par exemple d'exercer un contrôle sur certains mouvements religieux ou de conviction ou certains groupes marginalisés censés ne pas correspondre aux caractéristiques culturelles, religieuses ou politiques du pays. | UN | ويمكن أن تُتبع هذه السياسات الحكومية المتمثلة في تجريد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية من وضع تمتعت به من قبل لأغراض مختلفة؛ مثلاً، للتحكم في بعض الحركات الدينية أو العقائدية أو تهميش جماعات تُعتبر غير منسجمة في البنية الثقافية أو الدينية أو السياسية للبلد. |
| certains mouvements rebelles, notamment la faction Abdul Wahid de l'Armée de libération du Soudan (ALS/AW), ont refusé de participer au processus de paix et l'équipe de médiation de l'Union africaine et de l'ONU s'emploie à unifier diverses factions rebelles fragmentées en prévision de nouvelles négociations. | UN | ورفضت بعض حركات التمرد، ومنها جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، أن تشارك في عملية السلام، وبذل فريق الوساطة المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهوداً كبيرة لتوحيد عدد من فصائل المتمردين المنشقة استعداداً لمفاوضات جديدة. |
| Parmi les événements politiques importants intervenus en République centrafricaine pendant la période à l'examen, on peut citer la signature des accords globaux de paix de mai et juin 2008. Cependant, certains mouvements rebelles se sont depuis retirés et ont fait savoir qu'ils reprenaient la lutte armée. | UN | 5 - وتشمل التطورات السياسية المهمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، خلال الفترة قيد الاستعراض، توقيع اتفاقات السلام الشامل في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2008، وإن كانت بعض حركات التمرد قد تحللت من تلك الاتفاقات منذئذ وأبانت عن عودتها إلى التمرد المسلح. |
| Par contre, l'existence d'un mouvement clandestin de populations du Burundi vers certains mouvements rebelles dans l'est du Congo à la faveur de la perméabilité des frontières n'augure pas un avenir paisible dans la région, et cela devrait préoccuper le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن وجود حركة سرية بين سكان بوروندي تتعاطف مع بعض حركات التمرد في الجزء الشرقي من ذلك البلد - استغلالا لسهولة اختراق الحدود - لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل السلام في المنطقة. وينبغي أن تكون تلك المسألة مدعاة لقلق لمجلس الأمن. |
| 21. Il a également été procédé à la réinstallation d'un nombre limité de personnes déplacées à l'intérieur du pays; toutefois, certains mouvements prévus, notamment dans les provinces de Bengo et de Huila, sont en cours. | UN | ١٢ - وقد كان هناك أيضا عدد محدود من عمليات التوطين المنظمة لﻷشخاص المشردين داخليا، رغما عن حدوث بعض التحركات المخططة حاليا، ولا سيما في مقاطعتي بنغو وهويلا. |
| La situation des minorités musulmanes en Inde est utilisée par certains mouvements au Pakistan et au Bangladesh pour fomenter la haine contre l'hindouisme. | UN | وتقوم حركات معينة في باكستان وبنغلاديش باستغلال حالة الأقليات الإسلامية في الهند كأداة للتحريض على الكراهية ضد الهندوسية. |