| Le coût élevé de l'acheminement de combustibles vers les îles éloignées alourdit considérablement la facture énergétique. | UN | ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الوقود إلى الجزر النائية إلى ارتفاع تكاليف الطاقة إلى حد كبير. |
| Par ailleurs, ces pays sont préoccupés par le coût élevé de l'acquisition des technologies. | UN | وبالمثل، فإن البلدان تشعر بالقلق إزاء ارتفاع تكاليف الحصول على التكنولوجيا. |
| Cette situation est due notamment au coût élevé de la construction, à la complexité du régime de propriété foncière et aux lacunes des mécanismes de financement du logement. | UN | ومن بين أسباب هذا النقص ارتفاع تكاليف التشييد، وما يكتنف حيازة الأراضي من تعقيدات، وضعف تطوير تمويل الإسكان. |
| 70. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; | UN | ٧٠ - تعرب عن قلقها إزاء التكاليف العالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبجث عن السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الزيادات في هذه التكاليف؛ |
| Le coût élevé de la plupart des techniques non polluantes d'utilisation du charbon ne se justifie pas à moins qu'il puisse être amorti sur plusieurs années d'exploitation. | UN | ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة. |
| Les autorités de plusieurs pays ont indiqué à plusieurs reprises que l'absence de systèmes de protection des témoins constituait une importante lacune du mécanisme de lutte contre la corruption et ont évoqué comme problèmes concrets le coût élevé de ces systèmes, l'inadéquation des normes existantes, les particularités du système juridique et le manque de moyens. | UN | ولطالما لاحظت السلطات في عدة ولايات قضائية أن الافتقار إلى نظم حماية الشهود يُمثِّل نقطة ضعف رئيسية في مجال مكافحة الفساد، كما لاحظت أن التحديات الملموسة في هذا الصدد تتمثل في فداحة تكلفة هذه النظم وقصور التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدودية القدرة. |
| Le nombre d'unités construites est tombé de 157 à 139, vraisemblablement en raison du coût élevé de ce type de construction. | UN | وهبط عدد الوحدات المبنية من 157 إلى 139 ويحتمل أن يكون ذلك بسبب التكلفة المرتفعة لبناء الوحدات السكنية. |
| Pour l'heure cependant, la principale préoccupation des Burundais est le coût élevé de la vie. | UN | إلا أن الشُغل الشاغل للبورونديين في الوقت الراهن هو ارتفاع تكاليف المعيشة. |
| 46. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; | UN | ٤٦ - تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس السبل والوسائل الكفيلة بالحد من الزيادات في هذه التكاليف؛ |
| Toutefois, dès 1990, la plupart de ces installations ont dû cesser leurs opérations, là encore à cause du coût élevé de l'entretien et du manque de pièces détachées disponibles sur le marché local. | UN | غير أن أغلبية هذه المطاحن أصبحت، مرة أخرى، غير قابلة للتشغيل بحلول عام ٠٩٩١، وذلك بسبب ارتفاع تكاليف الصيانة وعدم توافر قطع الغيار في السوق المحلية. |
| Il est extrêmement inquiétant que le coût élevé de la technologie puisse faire obstacle à l'innovation et au progrès technologique et que la poursuite de la recherche et de l'innovation technologique soit tenue en otage par les préoccupations de quelques pays. | UN | والعالم يعمه شعور بالقلق ﻷن ارتفاع تكاليف التكنولوجيا أصبح يشكل اﻵن عقبة تعترض مواصلة الابتكار والتقدم التكنولوجي، وﻷن القيام بمزيد من البحوث والابتكار التكنولوجي أصبح اﻵن رهينة لاهتمامات فئة قليلة. |
| leurs systèmes de transport en transit Les pays en développement sans littoral sont pénalisés par le coût élevé de leurs exportations et importations. | UN | 156 - تتأثر البلدان النامية غير الساحلية تأثرا سلبيا من ارتفاع تكاليف صادراتها ووارداتها. |
| De plus, les institutions financières de ce secteur ne sont guère enclines à financer les PME, notamment en raison d’un coût élevé de transaction par rapport au montant des prêts. | UN | كما تنزع المؤسسات المالية الرسمية إلى التمييز ضد هذه المشاريع ﻷسباب من بينها ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة إلى مبالغ القروض. |
| Il ressort de l'Étude de la pauvreté de 2010 que les pauvres ne sont guère portés à faire appel à des services médicaux en raison du coût élevé de ces services et des difficultés d'accès. | UN | 64- وتشير الدراسة المعنونة تقييم الفقر التي أُجريت في عام 2010، إلى أن احتمال لجوء الشخص الفقير إلى المساعدة الطبية هي أقل بسبب ارتفاع تكاليف هذه الرعاية والأمور المتعلقة بالوصول إليها. |
| Il y en a d'autres : coût élevé de l'énergie et des transports, faiblesse des capacités humaines et institutionnelles, non seulement dans le secteur public mais aussi dans le secteur privé, que vient compliquer l'éparpillement des populations. | UN | وتشمل التحديات الأخرى التكاليف العالية للطاقة والنقل، وضعف القدرات البشرية والمؤسسية، وذلك في القطاعين العام والخاص كليهما، الأمر الذي زاده تعقيدا الانتشار السكاني. |
| Le Bélarus demande une assistance internationale afin de poursuivre les opérations de déminage et d'élimination des stocks de mines, assistance qui lui est nécessaire en raison du coût élevé de ces opérations, de la pénurie des ressources financières et du manque de moyens technologiques adéquats; | UN | جمهورية بيلاروس تطلب المساعدة الدولية للقيام بالمزيد من الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام والقضاء على المخزونات. والهدف من طلب المساعدة هو مواجهة التكاليف العالية التي ينطوي عليها الأمر ومواجهة نقص الموارد المالية والتكنولوجيات ذات الصلة؛ |
| e) coût élevé de la mise au point et de la maintenance des systèmes spatiaux; | UN | )ﻫ( التكاليف العالية لتطوير وصيانة النظم الفضائية ؛ |
| Toutefois, étant donné le coût élevé de l'aménagement et de l'entretien d'une telle piste, dont l'exploitation serait très limitée, il a été décidé qu'un tel investissement ne se justifiait pas. | UN | إلا أنه تقرر بعد مقارنة التكاليف المرتفعة لتشييد مدرجة وصيانتها باستخدامها المحدود، أنه ليس هناك ما يبرر إنشاء المهبط. |
| Toutefois, étant donné le coût élevé de l'aménagement et de l'entretien d'une telle piste, dont l'exploitation serait très limitée, il a été décidé qu'un tel investissement ne se justifiait pas. | UN | إلا أنه بعد مقارنة التكاليف المرتفعة لتشييد مهبط الطائرات وصيانته بالاستخدام المحدود لهذا المهبط، تقرر أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءه. |
| Les autorités de plusieurs pays ont indiqué à plusieurs reprises que l'absence de systèmes de protection des témoins constituait une importante lacune du mécanisme de lutte contre la corruption et ont évoqué comme problèmes concrets le coût élevé de ces systèmes, l'inadéquation des normes existantes, les particularités du système juridique et le manque de moyens. | UN | ولطالما لاحظت السلطات في عدة ولايات قضائية أن الافتقار إلى نظم حماية الشهود يُمثِّل نقطة ضعف رئيسية في مجال مكافحة الفساد، ولاحظت أن ثمة تحديات ملموسة في هذا الصدد تتمثل في فداحة تكلفة هذه النظم وقصور التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدودية القدرة. |
| Ce système devrait permettre d'abaisser le coût élevé de l'utilisation d'INMARSAT. | UN | ويقصد بهذا النظام تخفيض التكلفة المرتفعة لاستخدام نظام إنمارسات. |
| Compte tenu du coût élevé de la vie, la parité de pouvoir d’achat serait une meilleure base de comparaison. | UN | فنظرا لارتفاع تكاليف المعيشة، يعد متوسط القدرة الشرائية قياسا أفضل للمقارنة. |