Pour les pays en développement, les conditions extérieures actuelles ne sont pas propices à la réalisation des OMD. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En dépit de cette évolution, les conditions extérieures auxquelles sont confrontés les pays les moins avancés ne leur ont pas été favorables. | UN | ورغم هذه التطورات المشجعة، فإن البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا لم تكن مواتية. |
Les conditions extérieures sont aussi devenues plus difficiles. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبحت الظروف الخارجية أكثر صعوبة. |
La méthode elle-même et la fourchette de variation de la marge permettaient de prendre en compte les conditions extérieures de façon appropriée. | UN | فالمنهجية ومجموعة التقلبات الحالية في الهامش تعكس بشكل مناسب الظروف الخارجية. |
conditions climatiques, stockage, manipulation et autres conditions extérieures; | UN | ♦ ينبغي مراعاة التخزين والمناولة وغيرهما من الأوضاع الخارجية لدى تحديد عتبات تفعيل الانفجار. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | كما أن لوجود بيئة خارجية مواتية أهمية عظمى. |
26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. | UN | 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة. |
26. D'une façon générale, les conditions extérieures sont également restées défavorables aux PMA. | UN | 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة. |
Au fil des ans, le taux de croissance au Sri Lanka a atteint en moyenne 6 % en dépit de deux décennies de terrorisme et de l'instabilité des conditions extérieures. | UN | خلال السنين بلغ متوسط معدل النمو في سريلانكا 6 في المائة على الرغم من انقضاء عقدين من الإرهاب وتقلبات البيئة الخارجية. |
Étant donné la situation difficile que de nombreux pays en développement connaissent depuis le milieu des années 70, il est douteux qu'ils aient suffisamment de ressort sur le plan économique pour faire face à cette aggravation des conditions extérieures. | UN | وبالنظر إلى اﻷحوال الصعبة التي يشهدها الكثير من البلدان النامية منذ منتصف عقد السبعينات، فإنه من المشكوك فيه أن يكون لديها المرونة الاقتصادية الضرورية " للتجاوب " مع هذه البيئة الخارجية المتدهورة. |
Les fusions et acquisitions s'étaient révélées très profitables, bien que leurs effets positifs et négatifs dépendent, entre autres, des conditions extérieures, de la politique nationale et des lois et règlements intérieurs. | UN | وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية. |
Du fait de conditions extérieures favorables, l'Australie comme la Nouvelle-Zélande ont à nouveau évité un ralentissement prévisible de la croissance. | UN | وبفضل الظروف الخارجية المواتية، تمكنت كل من أستراليا ونيوزيلندا مرة أخرى من تفادي ما كان متوقعا من اعتدال في النمو. |
Ces résultats médiocres tiennent à des conditions extérieures défavorables et à la faiblesse de la demande intérieure. | UN | ويعكس ضعف الأداء الظروف الخارجية غير المواتية ووهن الطلب المحلي. |
Dans certains cas, la marge de manoeuvre est si étroite que de brusques variations des conditions extérieures suffisent à faire avorter les efforts d'ajustement. | UN | وفي بعض الحالات، تكون المساحة المتاحة للمناورة ضئيلة جدا حتى أن برامج التكيف تنحرف عن مسارها بسهولة لدى حدوث تغيرات مفاجئة في الظروف الخارجية. |
2. Considérons que les familles, en tant qu'unités de base fondamentalement autonomes de la société, peuvent, même dans des conditions extérieures adverses, régler leurs propres affaires internes et maintenir des relations utiles et harmonieuses; | UN | ٢ - نسلم بأن اﻷسرة، بوصفها وحدة في المجتمع تعتمد، في جوهرها، على نفسها، تستطيع أن تنظم، حتى في الظروف الخارجية المعاكسة، شؤونها الداخلية وتحافظ على نجاح وتجانس العلاقات؛ |
ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; | UN | `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; | UN | `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية |
ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; | UN | `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
Ensuite, il convient de créer des conditions extérieures propices, afin d'assurer la robustesse et la stabilité de ce processus. | UN | وثانيا، يجب تهيئة بيئة خارجية مواتية بغية كفالة حدوث تنمية مستقرة وقوية. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | يضاف الى ذلك اﻷهمية العظمى أيضاً لوجود بيئة خارجية مواتية. |
Nous notons que l'appauvrissement du peuple cubain est dû en grande partie aux conditions extérieures, et nous compatissons donc avec le peuple de cet Etat frère des Caraïbes. | UN | إننا نلاحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة. |