ويكيبيديا

    "conformément à des procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للاجراءات
        
    • وفقا لإجراءات
        
    • وفقا لاجراءات
        
    • وفقاً لإجراءات
        
    • باستخدام إجراءات
        
    • وطبقاً لإجراءات
        
    • وفق إجراءات
        
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات لمركز البيانات الدولي بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها.
    Le réseau fournit des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه الشبكة بيانات لمركز البيانات الدولي وفقا للاجراءات المتفق عليها.
    Toutes les plaintes sont traitées conformément à des procédures spécifiques qui en assurent la confidentialité et un examen rapide. UN وتُعامَل كل الشكاوى وفقا لإجراءات محددة تكفل السرية والاهتمام العاجل.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات لمركز البيانات الدولي، وفقا لاجراءات متفق عليها.
    Ces contributions seront remboursées, sur demande, conformément à des procédures et à un calendrier qui seront arrêtés par la Conférence des Parties sur recommandation du conseil exécutif. UN ويتم سداد هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي.
    Les microdonnées doivent être mises à disposition pour analyse, dans un environnement contrôlé conformément à des procédures respectueuses des accords de confidentialité nationaux; UN وينبغي أن تتاح البيانات التفصيلية لتحليلها، في بيئة مراقبة باستخدام إجراءات تتسق مع متطلبات المحافظة على سرية البلد؛
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات لمركز البيانات الدولي بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها.
    Le réseau fournit des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه الشبكة بيانات لمركز البيانات الدولي وفقا للاجراءات المتفق عليها.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها لمركز البيانات الدولي.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها لمركز البيانات الدولي.
    Ils considèrent que les décisions en la matière sont prises de façon arbitraire et circonstancielle, et non conformément à des procédures établies, et que le processus de prise de décisions est sans cesse l'objet d'interventions politiques. UN ويرى أن القرارات المتعلقة بالنفقات العامة تتخذ بشكل تعسفي ومخصص لا وفقا لإجراءات محددة وأن ثمة تدخلا سياسيا في صنع القرار.
    L'état de droit signifie que l'autorité de l'État ne peut être légitimement exercée que conformément à des lois écrites publiées, adoptées et appliquées conformément à des procédures établies arrêtées par le gouvernement. UN وتعني سيادة القانون أنه لا يمكن ممارسة السلطة الحكومية على نحو مشروع إلا وفقا للقوانين المكتوبة المعلن عنها على الملأ، والتي تعتمد وتنفذ وفقا لإجراءات ثابتة تقررها الحكومة.
    21. L'< < émission > > d'un document électronique de transport négociable désigne l'émission du document conformément à des procédures qui en garantissent le contrôle exclusif depuis sa création jusqu'au moment où il cesse d'être valable ou de produire effet. UN 21 - " إصدار " سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يعني إصدار ذلك السجل وفقا لإجراءات تكفل خضوع السجل لسيطرة حصرية منذ إنشائه إلى أن يفقد أي مفعول أو صلاحية.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات لمركز البيانات الدولي وفقا لاجراءات متفق عليها.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات لمركز البيانات الدولي، وفقا لاجراءات متفق عليها.
    Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues. UN وتوفر هذه المحطات بيانات لمركز البيانات الدولي وفقا لاجراءات متفق عليها.
    Ces contributions seront remboursées, sur demande, conformément à des procédures et à un calendrier qui seront arrêtés par la Conférence des Parties sur recommandation du conseil exécutif. UN ويتم سداد مثل هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي.
    Le HCR peut en outre s'adresser au Fonds central autorenouvelable d'urgence pour compléter le financement de ses opérations d'urgence, conformément à des procédures internes bien précises. UN وتلجأ المفوضية أيضاً إلى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ لاستكمال تمويل استجابتها للطوارئ وفقاً لإجراءات داخلية محددة تحديداً دقيقاً.
    20. Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves, pour faute ou incompétence, conformément à des procédures équitables assurant l'objectivité et l'impartialité, fixées dans la Constitution ou par la loi. UN 20 - ولا يجوز فصل القضاة من الخدمة إلا لأسباب خطيرة تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة، ويكون ذلك وفقاً لإجراءات منصفة تكفل الموضوعية والحياد بموجب الدستور أو القانون.
    Les éléments de preuve et les renseignements soumis au Comité ne permettent pas de déterminer clairement si les contrats ont été passés conformément à des procédures de mise en concurrence. UN ولا يتضح من الأدلة والمعلومات المعروضة على الفريق إن كان أي من هذه العقود قد منح باستخدام إجراءات التوريد التنافسي.
    36. Il est essential que les terres qui sont remises à disposition suite à la réduction ou à la dépollution de la zone contaminée le soient en toute confiance et conformément à des procédures rigoureuses, vérifiables et reconnues internationalement. UN 36 - لابد أن يجري تطهير للأراضي التي يجري إبراؤها عبر تقليص رقعة المناطق الملوثة أو بالإزالة أن يتم إبراؤها بثقة عالية وطبقاً لإجراءات صارمة يمكن التحقق منها ومعترف بها دولياً.
    4. Pour ce qui concerne la justice, tous les procès se déroulent conformément à des procédures constitutionnelles et légales respectant le principe selon lequel tout accusé est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie, avec des preuves irréfutables. UN 4- أما فيما يتعلق بالقضاء فجميع المحاكمات التي تُجرى تتم وفق إجراءات دستورية وقانونية وتستند إلى مبدأ (المتهم بريء حتى تثبت إدانته) وتقتضي توافر أدلة قاطعة لا تقبل الشك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد