La convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
convention d'Unidroit sur le crédit-bail international | UN | اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالتأجير التمويلي الدولي |
convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles | UN | :: اتفاقية اليونيدروا بشأن الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة |
La France est favorable à une exclusion limitée ou partielle de l'application de la Convention de la CNUDCI lorsque la convention d'Unidroit s'applique effectivement. | UN | وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا. |
Les différentes catégories de matériels d'équipement mobiles envisagées par le projet de convention d'Unidroit jouissent traditionnellement d'un statut spécial. | UN | وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص. |
Le projet actuel de convention, les protocoles et le projet de convention d'Unidroit peuvent ensemble régler la question de la priorité lorsque ces textes entreront en vigueur. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية الحالي والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد تعالج مسألة الأولوية عندما تدخل حيز النفاذ. |
À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. | UN | وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا. |
Ces inquiétudes persisteront que le projet de convention d'Unidroit entre ou non en vigueur. | UN | وستبقى تلك الشواغل سواء أُدخل مشروع اتفاقية اليونيدروا حيز النفاذ أم لا. |
Il semble que de nombreuses questions restent à résoudre dans le projet de convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles. | UN | ويبدو أن هناك مسائل كثيرة في مشروع اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة لا تزال بحاجة إلى حل. |
Comme l'observateur du Canada l'a noté de manière convaincante, une fois exclue, cette catégorie serait toujours exclue, que le projet de convention d'Unidroit entre un jour en vigueur ou non. | UN | وكما ورد في الملاحظة المقنعة التي أبداها المراقب عن كندا، فإنه عندما تُستبعد فئة ستظل مستبعدة دائماً، سواء أُدخل مشروع اتفاقية اليونيدروا حيز النفاذ أم لم يدخل حيز النفاذ أبداً. |
Toute exclusion serait permanente, à moins que la Convention soit modifiée ultérieurement, et le projet de convention d'Unidroit pourrait ne jamais entrer en vigueur, laissant non couvertes d'importantes catégories de créances. | UN | وسيكون أي استبعاد دائماً، ما لم تعدّل الاتفاقية لاحقاً، ويمكن أن لا يدخل مشروع اتفاقية اليونيدروا حيز النفاذ أبداً، فتترك فئات كبيرة من الإحالات غير مغطاة. |
Même la convention d'Unidroit sur le crédit-bail international, lorsqu'elle est appliquée au matériel d'équipement spatial, présente de sérieuses lacunes en ce qui concerne le champ d'application et les mesures en cas d'inexécution des obligations. | UN | وحتى اتفاقية اليونيدروا الخاصة بالتأجير التمويلي الدولي تعاني، عند تطبيقها على الممتلكات الفضائية، من أوجه قصور خطيرة من حيث النطاق وسبل الانتصاف. |
Le projet de convention d'Unidroit contient des règles correspondant de plus près aux pratiques spécifiques des industries en question que ne pourrait le faire le projet de convention plus général de la Commission. | UN | ويشمل مشروع اتفاقية اليونيدروا قواعد مكيفة لتناسب الممارسات المحددة للصناعات المعنية وذلك بدقة أشد مما يستطيع أن يفعله مشروع اتفاقية اللجنة الأعم في نصه. |
35. Il voudrait aussi, cependant, attirer l'attention sur le fait que le problème n'est pas seulement de donner la préséance au projet de convention d'Unidroit. | UN | 35- واستدرك قائلا انه يود أن يوضح أيضا أن المشكلة ليست مجرد مشكلة تنازل عن الأسبقية لمشروع اتفاقية اليونيدروا. |
Il n'empiéterait pas sur la convention d'Unidroit, car il aborderait des questions qui sortent du champ de cette dernière ou qui n'y sont pas traitées. | UN | ومن المفترض في مثل هذا الملحق ألا يتداخل مع اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية نظراً لتناوله أموراً تقع خارج نطاق تلك الاتفاقية أو أموراً لا تتطرق إليها الاتفاقية. |
La spécificité des actifs couverts par le nouveau régime international proposé est une particularité essentielle du projet de convention d'Unidroit. | UN | وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا. |
Comme le projet de convention d'Unidroit sera peut-être adopté après le projet de convention, des règles peu satisfaisantes risquent d'être applicables aux opérations qui interviendront dans l'intervalle. | UN | ونظرا لأن مشروع اتفاقية يونيدروا قد لا يعتمد الا بعد مشروع اتفاقية احالة المستحقات، فقد تنطبق على المعاملات التي تجرى في الفترة الفاصلة بينهما قواعد غير مرضية. |
Projet de convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles | UN | مشروع اتفاقية " يونيدروا " بشأن المصالح الدولية في المعدات المتنقلة |
Il mentionne aussi l'article 7 de la convention d'Unidroit de 1988 sur le crédit-bail international. | UN | وترد اﻹشارة أيضا إلى المادة ٧ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي، ٨٨٩١. |
Le rapport cite des passages de la législation en vigueur sur ce point dans des pays en développement, ainsi que les articles 8 et 12 de la convention d'Unidroit sur le crédit-bail international. | UN | ويستعرض التقرير أمثلة على التشريع القائم في البلدان النامية والمادتين ٨ و٢١ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي اللتين تحكمان هذه القضية الهامة. |
Ce problème était en revanche abordé dans la Convention de l'UNESCO de 1970 et dans la convention d'Unidroit de 1995. | UN | وقد تطرَّقت لهذه المشكلة اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتفاقية اليونيدروا لعام 1995. |